Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Point - Связи"

Примеры: Point - Связи
On the point of order and in reply to a statement by the Secretariat, the representative of Nigeria made a statement. Представитель Нигерии выступил с заявлением по порядку ведения заседания, а также дал ответ в связи с заявлением Секретариата.
In this connection, the point was made that if consensus was not garnered around the 2007 elements of a package it would mean starting the process all over again. В этой связи было отмечено, что, если не будет достигнуто консенсуса по элементам пакета 2007 года, весь этот процесс придется начать сначала.
It was noteworthy in that regard that the leader of the Democratic Unionist Party, Mr. Ian Paisley, made the point immediately after the talks that a golden opportunity has been available to realize a stable and entirely peaceful future. В этой связи следует отметить, что лидер Демократической юнионистской партии г-н Ян Пейсли сразу после переговоров заявил, что имеется прекрасная возможность обеспечить стабильное и полностью мирное будущее.
A contact point is currently being chosen for liaison with the United Nations in order to provide ongoing follow-up and reporting on new developments, as stipulated in the aforesaid list. В настоящее время ведется работа по выбору центра связи с Организацией Объединенных Наций, упоминаемого в вышеуказанном перечне, в целях осуществления постоянного контроля и учета новых фактов.
This requires the monitoring not only of the numbers of victims reporting to service providers, but also of the whole chain of events that led to that point. В этой связи необходимо учитывать не только число жертв, обращающихся к поставщикам услуг, но и весь комплекс вынудивших их к этому событий.
Most often in relation to this point, the Department of Economic and Social Affairs was not able to contribute information that measures the impact of its publications, whether quantitative or qualitative. В этой связи Департамент по экономическим и социальным вопросам чаще всего был не в состоянии представить информацию, позволяющую оценить отдачу от его изданий в количественном или качественном отношениях.
Parties feel they meet entry point barriers in the GEF agencies because of a lack of visibility in the project application procedures. Стороны считают, что они сталкиваются с трудностями в связи с подачей заявок в учреждения ГФОС из-за недостаточной четкости процедур подачи заявок.
On this point, it was argued that circular or temporary migration schemes could be good practices; provided they are fair in granting access to human rights and provide a means of achieving permanent residence and citizenship. В этой связи было высказано мнение о том, что рациональной практикой могла бы являться реализация программ, предусматривающих циклическую, или временную, миграцию, при условии, что такие программы обеспечивали бы осуществление прав человека на справедливой основе и предоставляли возможность получения статуса постоянного жителя и гражданства.
On this point, the lack of well-established practice on which to base such guidelines makes any attempt at systematization on the matter particularly difficult, given that succession of States is not governed by clear rules in international law. В связи с этим отсутствие в достаточной степени сложившейся практики, на основе которой можно формулировать руководящие указания, значительным образом осложняет всякую попытку систематизации в этой области, тогда как правопреемство государств в международном праве не подчиняется неоспоримым правилам.
On this point we would like to reiterate the information provided during the presentation, that Mozambique is party to most of the international legal instruments on human rights. В этой связи мы хотели бы сослаться на представленную в ходе выступления информацию о том, что Мозамбик является участником большинства международных договоров по правам человека.
On this point, it underscores that "it is only with regard to the specific forms of expression indicated in article 20 that States parties are obliged to have legal prohibitions". В этой связи в нем подчеркивается, что «государства-участники обязаны устанавливать в законодательном порядке запреты лишь в отношении конкретных форм выражения мнений, указанных в статье 20.
Additional resources have become available - at least up to this point - in response to the growing demand from developing countries, generated also by their realization of the important linkage between trade and development. По меньшей мере, на данный момент в ответ на растущие потребности развивающихся стран, что связано с их осознанием важной связи между торговлей и развитием, были выделены дополнительные ресурсы.
As there was no reason to believe that a successor State should be deprived of such capacity, the point did not require any particular development in the context of succession of States. Так как не существует веских причин для того, чтобы лишать государство-преемник, каким бы оно ни было, такого права, этот момент не требует какого-либо конкретного развития в связи с правопреемством государств.
It is therefore critical that debt sustainability analyses at the completion point of the HIPC Initiative take into consideration "any worsening global growth prospects and declining terms of trade" as emphasized in the Monterrey Consensus (para. 49). В этой связи чрезвычайно важно, чтобы, как подчеркивается в Монтеррейском консенсусе, при анализе приемлемости уровня задолженности в момент завершения процесса по линии Инициативы БСКЗ учитывалось «любое ухудшение перспектив роста мировой экономики и неблагоприятное изменение условий торговли» (пункт 49).
With regard to the second point, the pressure of capital inflows to the region would continue in the medium term due to interest rate differentials with the developed world related to divergent growth prospects. Что касается второго пункта, то потоки капитала продолжат оказывать давление на регион на среднесрочную перспективу ввиду различий процентных ставок по сравнению с развитыми странами мира в связи с отличающимися перспективами роста.
Disaster reduction mechanisms have already been mentioned in this document as a key entry point for adaptation; the existing institutional frameworks and partnerships for cross-sectoral work address current exposure to natural hazards. Механизмы уменьшения опасности бедствий, уже упоминавшиеся в настоящем документе, являются одной из ключевых отправных точек для деятельности в области адаптации; существующие институциональные рамки и партнерские связи для проведения межсекторальной работы занимаются решением текущей проблемы подверженности опасным стихийным явлениям.
With respect to non-proliferation, it is important to point that the law contains a catch-all clause applied on goods usable in connection with chemical, biological or nuclear weapons or other nuclear devices and their delivery. Что касается нераспространения, то важно особо отметить, что в Законе содержится всеобъемлющее положение, применяемое к товарам, которые могут использоваться в связи с химическим, биологическим или ядерным оружием или другими ядерными устройствами и средствами их доставки.
In late June 2010, the International Monetary Fund and the World Bank announced Liberia's achievement of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative (HIPC) completion point and a consequent $4.6 billion in debt relief for Liberia. В конце июня 2010 года Международный валютный фонд и Всемирный банк объявили о завершении Либерией процесса в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) и о снижении бремени задолженности Либерии в этой связи на 4,6 млрд. долл. США.
Samoa, 480 km to the south, is the nearest sizeable neighbour and the principal point of contact for Tokelau with the outside world. Самоа, находящееся в 480 км к югу, является ближайшим более или менее крупным по территории соседом Токелау и главной точкой связи Токелау с внешним миром.
Does your country have a national point of contact designated to act as liaison on matters relating to the implementation of the International Tracing Instrument? Есть ли в вашей стране национальный контактный центр, созданный для обеспечения связи по вопросам, касающимся осуществления Международного документа по отслеживанию?
Regarding the point raised about the people's court and the security court, there were two different courts. В связи с затронутым вопросом о народных судах и судах безопасности было указано, что существует два различных вида судов.
In this respect, in a contemporary international legal order which is strongly influenced by ideas of public law, the Court's reasoning on this point is obsolete. З. В этой связи в современном международном правопорядке, который испытывает большое воздействие идей публичного права, мотивировка Суда по этому пункту устарела.
The point was also made that the Commission should limit itself to consider immunity from criminal jurisdiction, it being noted that immunity from civil jurisdiction raised fundamentally different issues. Отмечалось также, что Комиссии следует ограничиться рассмотрением иммунитета от уголовной юрисдикции, поскольку в связи с иммунитетом от гражданской юрисдикции возникают совершенно иные вопросы.
In this connection, the Ministers welcomed the decision of the Egyptian Government to open the Rafah border crossing point, effective Saturday, 28th May 2011. В связи с этим министры приветствовали решение правительства Египта об открытии пограничного пропускного пункта в Рафахе, начиная с субботы, 28 мая 2011 года.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland was encouraged by Sierra Leone addressing what was at one point the world's highest infant and maternal mortality rates. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии высказало свое удовлетворение в связи с тем, что Сьерра-Леоне занимается решением проблемы самого высокого в мире уровня детской и материнской смертности.