Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Point - Связи"

Примеры: Point - Связи
Accordingly, he hoped that the report would serve as a point of departure to encourage international organizations and Governments to prevent the rights of children from being violated in situations of armed conflict. В этой связи следует надеяться на то, что данный доклад послужит отправной точкой для деятельности международных учреждений и правительств, направленной на недопущение нарушений прав детей в условиях вооруженного конфликта.
Paragraph (3) emphasizes that point by providing a binding guideline to be observed by the court when it grants relief in favour of a foreign non-main proceeding. Этот аспект подчеркивается в пункте З, в котором устанавливается обязательный руководящий принцип, которому должен следовать суд при предоставлении судебной помощи в связи с неосновным иностранным производством.
The Lord Advocate may seek the opinion of the High Court on a point of law which has arisen in a case where a person tried on indictment is acquitted. Генеральный прокурор по делам Шотландии может запросить мнение Высокого суда по вопросу права, который возник в связи с делом, когда лицо, преследуемое по обвинительному акту, освобождается от ответственности.
With respect to the third element under proposed Regulation 8.3 (i.e., "professional or contractual liabilities associated with UNOPS services"), the document does not provide explanations on this point. Что касается третьего основания, указанного в предлагаемом положении 8.3 (т.е. "обязательства перед специалистами или по контрактам в связи с услугами УОП ООН"), то объяснений по этому вопросу в документе не приводится.
The Government said the following on this point: States, unlike individuals and groups, have virtually limitless resources - human, financial and material - at their disposal. В связи с этим правительство заявило следующее: «В отличие от отдельных лиц и групп государства обладают практически неограниченными ресурсами: людскими, финансовыми и материальными.
In connection with this point, my delegation agrees with the document presented by the delegations of France and the United Kingdom in the sense that we are all responsible for promoting and ensuring peacekeeping. В связи с этим моментом моя делегация заявляет о своем согласии с документом, представленным делегациями Франции и Соединенного Королевства, в том смысле, что мы все несем ответственность за поощрение и обеспечение миротворчества.
In that respect, we look forward to the Secretary-General's delivery in April of a detailed report that will equip the Security Council to take a decision at that point. В этой связи мы ожидаем, что в апреле Генеральный секретарь представит детальный доклад, который даст возможность Совету Безопасности принять решение на этом этапе.
Thus by connecting the Network Management Nodes on the backbone network either directly or via a channel of sufficient capacity, the regional NMS can be located at any mutually agreed, convenient point. Таким образом, благодаря подсоединению узлов сетевого управления к базовой сети либо напрямую, либо через канал связи с достаточной пропускной способностью региональная ССУ может располагаться в любом взаимосогласованном удобном пункте.
This was not, however, the case for refugee leaders, which sometimes made it difficult for observers to clearly identify them as persons authorized to be present in the registration point. Однако этого нельзя сказать о лидерах беженцев, в связи с чем наблюдателям порою трудно было определять их в качестве лиц, имеющих право находиться в регистрационном пункте.
So we suggest another formulation of this point such as "the need to develop reliable and practical methods for hazard assessment and techniques to monitor...". В этой связи мы предлагаем иную формулировку данного пункта, а именно: "Необходимость разработки надежных и практических методов оценки опасностей и методики проведения мониторинга".
With the addition of Ethiopia, Ghana, Guyana, Nicaragua, the Niger and Senegal in 2004, 14 countries have reached their completion point, qualifying them for the full amount of debt relief possible under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. В связи с добавлением в 2004 году Гайаны, Ганы, Нигера, Никарагуа, Сенегала и Эфиопии 14 стран достигли момента завершения процесса, что дает им право на получение максимально возможного объема помощи по облегчению задолженности в рамках Инициативы в отношении бедных стран-крупных должников.
In that regard we must make the point directly, that as South Africans, we are partners and activists who campaign in favour of a strong and effective United Nations. В этой связи мы должны прямо заявить, что южноафриканцы являются партнерами и активистами кампании за сильную и эффективную Организацию Объединенных Наций.
As regards paragraph 3, the point was made that the issue of compensation also arose in relation to provisional arrest (art. 28) and in case of exoneration (arts. 45 and 50). Что касается пункта 3, то было указано, что в связи с положением о временном аресте (статья 28) и в случае освобождения от ответственности (статьи 45 и 50) также возникает вопрос в отношении компенсации.
In that context, several speakers stressed the point that trafficking in persons could not be addressed by Governments alone, but required effective partnerships between Governments and civil society, in particular organizations working on the protection of vulnerable groups, including migrants. В этой связи ряд выступавших указали на то, что для решения этой проблемы недостаточно лишь усилий правительств, а требуются эффективные партнерские отношения между правительствами и гражданским обществом, в частности участие организаций, занимающихся защитой уязвимых групп населения, включая мигрантов.
The negotiations on the United Nations Framework Convention on Climate Change were a case in point: some parties used negotiating tactics that bordered on obstructionism and to a certain extent violated the spirit and letter of the Convention. В этой связи оратор в качестве примера приводит переговоры, касающиеся Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, на которых отдельные стороны, применяя тактику, граничащую с обструкционизмом, в определенной мере противоречат духу и букве данного договора.
We therefore warmly welcome the paragraph in the resolution calling for the establishment of an international cooperation mechanism to act as a common point of contact between and among States and regional and international organizations on all aspects of combating piracy off Somalia's coast. В связи с этим мы тепло приветствуем содержащийся в этой резолюции призыв установить механизм международного сотрудничества, который будет действовать в качестве общего контактного центра в отношениях между всеми государствами, региональными и международными организациями по всем аспектам борьбы с пиратством и вооруженным разбоем на море у побережья Сомали.
In that regard, the Millennium Summit truly marked a turning point in the process of transforming the emerging global consensus into specific goals and targets, backed by political commitment at the highest level. В этой связи Саммит тысячелетия стал поистине поворотным пунктом в процессе воплощения зарождающегося глобального консенсуса в конкретные цели и задачи при обеспечении политической поддержки на самом высоком уровне.
A lengthy debate on the question ensued, with some delegates continuing to express reluctance to go ahead at that point while their governments still had outstanding points for clarification. В этой связи развернулись продолжительные обсуждения, и некоторые делегации заявили о своем нежелании принимать какие-либо дальнейшие решения на этот счет, пока их правительства не получат разъяснения по поводу всех вопросов.
We also agree with the point raised by the Indonesian delegation, that the integration of refugees and internally displaced persons with the communities in which they are living is very important in that connection. Мы также согласны с замечанием индонезийской делегации о том, что очень важной в этой связи является интеграция беженцев и внутренне перемещенных лиц в общины, в которых они проживают.
The existence of a genuine link would also give rise to the question of the point in time at which the genuine link must exist. «Существование подлинной связи также влечет за собой вопрос о том, в какой момент эта подлинная связь должна существовать.
Mr. Gobinathan (India), speaking on a point of order, said that the voting process had already begun and asked whether Pakistan was, in fact, making a general statement. Г-н Гобинатхан (Индия), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что процесс голосования уже начался, и в этой связи интересуется, является ли заявление Пакистана по сути дела его общим заявлением.
There is no shortage of urgent work ahead in each of these areas, and I have made recommendations to help point the way forward. В каждой из этих областей предстоит проделать большую работу, и в этой связи я представил ряд рекомендаций с целью содействия определению дальнейших мер.
Parties that have already done so are requested to check whether the information on their point of contact as it appears on the Convention's Internet homepage is correct (). Сторонам, уже сделавшим это, предлагается проверить точность информации о своем пункте связи, представленную на домашней странице Конвенции в Интернете ().
The Government of Armenia has in Decision 261 designated the Armenian Rescue Service and specifically its Crisis Management Centre as the point of contact for industrial accident notification and mutual assistance. Постановлением Nº 261 правительство Армении назначило Спасательную службу Армении, а именно ее Центр управления в кризисных ситуациях, пунктом связи для цели уведомления о промышленных авариях и оказания взаимной помощи.
This point is especially important due to the combination of Bangladesh's difficult economic situation and its very high population density, as a result of which land is a rare and highly sought after resource, and hence a source of conflict. Этот вопрос имеет особо важное значение в связи с трудным экономическим положением и очень большой плотностью населения в Бангладеш, где земля является редким и привлекательным ресурсом, а значит, источником конфликтов.