Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Point - Связи"

Примеры: Point - Связи
The models should carry out sensitivity tests with implementations of the compensation point (bi-directional exchange) schemes to estimate the magnitude of the effect on the dry deposition in the model. В рамках моделей следует осуществлять проверки чувствительности в связи с осуществлением схем для точек компенсации (двунаправленный обмен) с целью оценки масштабов воздействия на сухое осаждение в моделях.
At the same time, I agree with my colleague Yuji Iwasawa on an important point of principle - namely, the Human Rights Committee has a distinctly limited scope of review in economic regulatory matters pleaded under article 26. В то же время я согласна с моим коллегой Юдзи Ивасавой в важном принципиальном вопросе, а именно в том, что рамки рассмотрения Комитетом по правам человека жалоб по вопросам экономического регулирования в связи со статьей 26 являются строго ограниченными.
The plan of action submitted by Ecuador had not, however, appeared to support an accelerated phase-out and Ecuador had accordingly been invited to comment on the point. Вместе с тем представленный Эквадором план действий, судя по всему, не поддерживает ускоренный поэтапный отказ, и в этой связи Эквадору было предложено дать комментарии по данному вопросу.
The results of that work suggest that the low-Earth orbit environment is approaching a critical point and that an "active debris removal" policy may be required in the future to prevent uncontrolled debris growth. Согласно результатам этой работы, среда на НОО приближается к критической точке, в связи с чем для предотвращения неконтролируемого роста засоренности в будущем, возможно, потребуется осуществлять политику "активного удаления мусора".
On this point, he recalled that national efforts had to be supported by regional and international cooperation in order to promote the Madrid International Plan of Action on Ageing. В связи с этим оратор напоминает, что наряду с национальными усилиями следует поддерживать сотрудничество на региональном и международном уровнях с целью осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения.
UNTSO would retain a small number of mission support liaison staff for its Lebanon and Golan outstations to provide advice and serve as a point of contact for the military observers. В ОНВУП сохранится небольшое число сотрудников по связи взаимодействия с его периферийными подразделениями в Ливане и на Голанах, которые будут оказывать военным наблюдателям консультационную помощь и выступать для них в качестве контактных лиц.
This issue is a fundamental point of focus for the negotiations leading up to the Conference of the Parties in Copenhagen, and must be considered if the full challenges posed by climate change are to be effectively addressed. Этот вопрос имеет основополагающее значение для переговоров, ведущихся в плане подготовки к Конференции сторон в Копенгагене, и его необходимо рассмотреть в целях обеспечения возможности для эффективного решения всех проблем, возникающих в связи с изменением климата.
The Committee on the Rights of the Child considered that its co-rapporteurs were a crucial point of contact for States parties and other stakeholders, particularly as it had no formal follow-up procedure. Комитет по правам ребенка выразил мнение о том, что его содокладчики являются важным связующим звеном для государств-участников и других заинтересованных сторон, особенно в связи с отсутствием формальной процедуры последующих мер.
Participants noted that CCS was a mitigation technology that applied to fossil fuels and biomass and it was to be used in connection with large point sources such as power plants, petrochemical facilities and hydrogen production plants. Участники отмечали, что УХУ представляет собой технологию смягчения воздействия, применяемую в отношении ископаемых видов топлива и биомассы, и ее следует использовать в связи с крупными точечными источниками выбросов, такими, как энергетические комплексы, нефтехимические предприятия и установки по производству водорода.
On this point, UNDP management would like to underline that the recent focus on treatment has provided an important opportunity to discuss the human development impact of the epidemic with ministries of trade and patent offices. В связи с этим руководство ПРООН хотело бы подчеркнуть, что акцент в последнее время на лечение предоставил хорошую возможность обсудить воздействие эпидемии на развитие человеческого потенциала с министрами торговли и патентными бюро.
The Centre for Control and Response to Emergencies of the MES has been designated the point of contact for industrial accident notification and mutual assistance. Пунктам связи для целей уведомления о промышленных авариях и оказания взаимной помощи назначен Республиканский центр управления и реагирования на чрезвычайные ситуации МЧС Республики Беларусь.
The Cooperation Framework for Sierra Leone had to be the point of reference as it identified the priorities for peacebuilding, exposed the gaps in national and international efforts to address them and suggested future activities and actions. Отправной точкой в связи с этим должны стать Рамки сотрудничества в деле Сьерра-Леоне, поскольку в них перечислены приоритеты миростроительства, выявлены пробелы в национальных и международных усилиях по их реализации и намечены будущие направления усилий и действий.
In addition, UNMIS has established the Juba field office to serve as a liaison point with the Government of Southern Sudan and coordinate UNMIS activities in the region. Помимо этого, МООНВС создала полевое отделение в Джубе в качестве пункта связи с правительством Южного Судана и для координации деятельности МООНВС в регионе.
Regrettably, that point was not set forth clearly in the draft text. His delegation would therefore vote against the draft resolution. Оратор выражает сожаление в связи с тем, что это не получило четкого отражения в тексте проекта, и сообщает, что делегация его страны будет голосовать против проекта.
In this regard, some members expressed a general preference for a framework convention setting out general principles, and which could form a point of reference in the elaboration of special or regional agreements. В этой связи некоторые члены высказались в целом за принятие рамочной конвенции, в которой будут определены общие принципы и которая будет ориентиром для разработки специальных или региональных соглашений.
At that point, it will be important to very carefully consider means that could be implemented to alleviate the burden on families, giving particular consideration to how educational costs for children can be covered. В связи с этим также будет необходимо очень тщательно проработать вопрос о средствах, которые могут быть использованы для облегчения бремени семейных расходов, и, особенно, подумать о том, в каком объеме государство может взять на себя расходы по воспитанию детей.
On this point, he said, it would be useful to have statistics on cases of torture, showing which were committed by officials and which by private individuals, as the table supplied in the written responses of the State party did not make this distinction. В этой связи хотелось бы получить имеющиеся статистические данные по делам применения пыток с разбивкой по категории тех, которые применялись чиновниками и должностными лицами, поскольку в предоставленных письменных ответах государства-участника такого различия не дается.
It is foreseen that once all points of contact have official accounts, a communications test will be announced and conducted to verify that each point of contact is accessible through the application. Предусматривается, что после того, как все пункты связи будут иметь официальные счета, для проверки возможности получения доступа к каждому пункту связи с использованием приложения будет объявлено и проведено испытание с рассылкой сообщений.
The point of contact for the purpose of industrial accidents notification and mutual assistance is the Republican Crisis Centre (RCC) in Astana, which is integrated with MES. Пунктом связи для целей уведомления о промышленных авариях и оказания взаимной помощи является Республиканский кризисный центр (РКЦ) в Астане, который входит в состав МЧС.
The Committee's effectiveness and credibility depended largely on the publication and dissemination of its findings; any restrictions in that regard were detrimental to the cause of human rights - a point recognized during previous financial crises, when cuts had been applied with some discretion. Эффективность Комитета и степень доверия к нему в значительной мере зависят от публикации и распространения его заключений; любые ограничения в этой связи наносят ущерб делу прав человека - точка зрения, получившая признание в предыдущие финансовые кризисы, когда сокращения средств проводились с определенной осторожностью.
Sir Nigel RODLEY, speaking on a point of order, said he wished to respond to the head of the Libyan delegation concerning the procedural issue that he had raised. Сэр Найджел РОДЛИ, выступая по вопросу регламента, говорит, что должен ответить главе ливийской делегации в связи с затронутым им процедурным вопросом.
In relation to the latter point, she considered that even if States parties did not agree with every aspect of the Committee's interpretation, they could nevertheless provide the remedy suggested ex gratia. В связи с последним из перечисленных моментов ей представляется, что, даже если государства-участники не согласны с каждым аспектом того или иного толкования Комитета, они, тем не менее, могли бы предоставлять предлагаемые средства правовой защиты не по обязанности.
One point that one encounters, mostly in the corridors, is the alleged dysfunctional nature of the United Nations disarmament machinery, and there is this desire to do something about it. Один вопрос, который обсуждается в основном в кулуарах, касается якобы недееспособности разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций, и в связи с этим возникает желание что-то сделать.
To that effect, the Conduct and Discipline Team has recommended that a new investigation structure be established, with one point of contact for all exchanges of information (concept paper by the Joint Inspection Unit). Группа по вопросам поведения и дисциплины рекомендовала в этой связи создать новую структуру для проведения расследований, в составе которой один координатор отвечал бы за все обмены информацией (в соответствии с концептуальным документом Объединенной инспекционной группы).
The Board's review of programme development and management identified that such evidence remains weak and the Board has issued a revised recommendation on this point in the relevant section of this report replacing the previous recommendation. В результате проведенной Комиссией проверки разработки программы и отчетности о ее выполнении было установлено, что подобные документальные доказательства остаются недостаточными, в связи с чем в соответствующем разделе настоящего доклада Комиссия вынесла пересмотренную рекомендацию, заменив свою предыдущую рекомендацию по данному вопросу.