Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Point - Связи"

Примеры: Point - Связи
On the role of international economic cooperation, several delegations stated that work within the Standing Committee had underscored the point that international support measures were essential for supporting the efforts of developing countries to reduce and prevent poverty. В связи с вопросом о роли международного экономического сотрудничества несколько делегаций заявили, что работа в рамках Постоянного комитета позволила подчеркнуть то обстоятельство, что международные меры поддержки имеют колоссальное значение для подкрепления усилий развивающихся стран в деле сокращения масштабов нищеты и предупреждения этого явления.
In this regard, the Republic of Croatia supports an increase in the number of both the permanent and non-permanent members of the Security Council to a point which will not negatively affect its effectiveness. В этой связи Республика Хорватия выступает за увеличение числа как постоянных, так и непостоянных членов Совета Безопасности в такой мере, чтобы это не сказалось отрицательно на эффективности его действий.
The continuing problems with regard to the safe areas in Bosnia and Herzegovina and the expansion of UNAMIR in response to genocide in Rwanda are cases in point. В качестве примера можно привести сохраняющиеся проблемы в связи с безопасными районами в Боснии и Герцеговине и расширением МООНПР в ответ на геноцид в Руанде.
In connection with subparagraph (b), the point was made that "quiet diplomacy" was sometimes preferable to the involvement of the General Assembly in a dispute. В связи с подпунктом Ь было указано, что "тихая дипломатия" в ряде случаев предпочтительнее, чем задействование Генеральной Ассамблеи в целях разрешения спора.
On this point, too, it would like to draw on the experience of other thematic mechanisms at the next meeting of special rapporteurs and chairmen of working groups. Она также хотела бы использовать в связи с этим опыт, накопленный другими органами, ответственными за функционирование тематических механизмов во время следующей встречи специальных докладчиков и председателей рабочих групп.
However, we recognize that there is a shortage in military and other personnel for peace-keeping operations; this point was made by the Secretary-General when he visited Belarus in April of this year, and it is reflected in the report before us. Однако мы понимаем озабоченность Генерального секретаря в связи с нехваткой военного и иного персонала для осуществления Операций по поддержанию мира, которая высказывалась и в ходе его визита в Беларусь в апреле этого года, и содержится в рассматриваемом нами докладе.
Clearly, once the court was established, it should have a close relationship with the United that point, the provisions of article 2 of the draft statute seemed to be acceptable. Ясно, что после своего создания суд должен будет установить тесную связь с Организацией Объединенных Наций, в связи с чем положения статьи 2 проекта представляются приемлемыми.
On this point, I would like to draw your kind attention to the following information received from Tehran: В этой связи хотел бы обратить Ваше внимание на следующую информацию, поступившую из Тегерана.
This is the most important point in the entire negotiation and you may be assured that Belgium will do everything within its power to reach the desired result. И в этом состоит самый важный аспект всяких переговоров, и в этой связи вы можете быть уверены, что Бельгия сделает все возможное для достижения желаемого результата.
In this connection, we should like to emphasize that the sponsors have made every effort to accommodate concerns about this point in the text of the draft resolution. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что соавторы приложили все усилия для того, чтобы устранить обеспокоенность в отношении данного пункта в тексте проекта резолюции.
In connection with the last point, it should be stressed that the criteria for non-permanent members are already specified in Article 23(1) of the Charter. В связи с последним вопросом необходимо подчеркнуть, что критерии для отбора непостоянных членов уже отмечены в статье 23(1) Устава.
Consequently, ACABQ believed that, at that point in time, it was not necessary to recommend a change in the pension entitlements of the members of the Court. В этой связи, по мнению ККАБВ, на данном этапе нет необходимости выносить рекомендацию об изменении размера пенсионных пособий, установленных для членов Суда.
The concerns raised on this point will be reviewed by this task force as they were reviewed by the Saeima Standing Committee on Human Rights at its 9 November 1993 meeting. Эта специальная группа рассмотрит высказанные в связи с этим вопросом претензии, которые рассмотрел постоянный Комитет сейма по правам человека на своем заседании 9 ноября 1993 года.
In that connection, knowledge of hydrology had increased in recent years, to the point where it was recognized that groundwater and surface water were usually interrelated. В этой связи следует сказать, что в результате произошедшего за последние годы расширения гидрологических познаний сейчас признается, что грунтовые и поверхностные воды, как правило, взаимосвязаны.
Mr. ANDO observed that while the Committee always followed up on views it adopted on communications, the point raised by Ms. Evatt was a general issue and therefore had not been discussed in the Working Group. Г-н АНДО отмечает, что, хотя Комитет всегда держит под контролем свои решения по сообщениям, вопрос, поднятый г-жой Эват, носит общий характер и в связи с этим не был обсужден Рабочей группой.
But we do wish to re-emphasize one point upon which Canada has strong views, that is, we do not agree with the concept of so-called peaceful nuclear explosions. Однако мы хотим вновь подчеркнуть один момент, в связи с которым Канада придерживается твердых взглядов, а именно: мы не согласны с концепцией так называемых мирных ядерных взрывов.
As a living document, the Charter must be adapted to new challenges and new realities; in that connection, the initiative also served as a point of departure for the effort to make the Security Council more representative. Поскольку Устав не является догмой, его необходимо адаптировать с учетом новых задач и новых реалий, и в этой связи данную инициативу можно рассматривать также в качестве отправного пункта для осуществления деятельности, направленной на то, чтобы сделать состав Совета Безопасности более представительным.
Mr. de SILVA (Sri Lanka) said that the Swiss delegation had raised an interesting point; it would be useful to have that proposal in writing. Г-н ДЕ СИЛЬВА (Шри-Ланка) считает, что швейцарская делегация затронула интересный вопрос и что было бы полезно получить ее письменное предложение в этой связи.
A case in point is the situation in Burundi, where the High Commissioner established a United Nations human rights office on 15 June 1994, with the agreement of the Government of Burundi. В этой связи следует упомянуть о ситуации в Бурунди, где с согласия правительства страны 15 июня 1994 года Верховный комиссар открыл бюро Организации Объединенных Наций по правам человека.
It seemed that no consideration was being given to the rights of the people of that territory; the Committee should follow up on that matter at some future point. По-видимому, права народа этой территории никак не учитываются; Комитету следует предпринять в будущем последующие шаги в связи с этим вопросом.
In that regard, I wish to reiterate the point I made last year in this Hall that we must provide the United Nations with timely and adequate tools and resources to perform its work efficiently. В этой связи я хотел бы повторить мысль, которую я высказал в прошлом году в этом зале, что мы должны снабдить Организацию Объединенных Наций своевременными и адекватными механизмами и ресурсами для эффективного осуществления ее работы.
There are a number of variables that could be examined in this context - for example, which biennial period or periods to choose and whether to reward all Parties or only those which had paid their contributions in full up to a specified point in time. В этой связи можно было бы продумать ряд возможных вариантов - например, какой двухгодичный период или периоды избрать для этого и применять зачет средств в отношении всех Сторон или только тех, кто полностью выплатил свои взносы на конкретный момент времени.
My criticism concerns the approach taken to the case on this point: Я не согласна с подходом к рассматриваемому делу в связи с данным вопросом:
It added that the author could have appealed the judgement on a point of law, but that no notification of appeal had been received. Оно добавило, что автор мог обжаловать это решение в связи с несоблюдением какого-либо положения закона, однако никакого уведомления об апелляции получено не было.
The study makes the point that other organizations make use of a much wider range of feedback mechanisms that emphasize people-based exchanges and have found oral briefings to be one of the most effective methods of communicating results and ensuring that lessons learned are absorbed quickly. В исследовании отмечается, что другие организации используют гораздо более широкий круг механизмов обратной связи, в которых упор сделан на обмен информацией в устной форме, и считают устный инструктаж одним из наиболее эффективных методов представления результатов и обеспечения быстрого освоения полученного опыта.