| My second point is on Romania's concern at the significant number of States that have not submitted the reports required by resolution 1455. | Мое второе замечание касается обеспокоенности Румынии в связи с тем, что значительное число государств не представили доклады во исполнение резолюции 1455. | 
| As to the argument that there was no violation by a State party, the authors repeat their arguments above on this point. | Касаясь аргумента о том, что никакого нарушения со стороны государства-участника не было, авторы повторяют свои доводы, изложенные в этой связи выше12. | 
| Thanks to the efforts of the Austrian Ministry of Transport, the University of Graz became the Austrian ECSL national point of contact. | Благодаря усилиям министерства транспорта Австрии австрийским национальным центром связи с ЕЦКП стал Университет в Граце. | 
| However, let me stress one point in that respect, in order not to be misunderstood. | Однако в этой связи я хотел бы обратить внимание на один момент, с тем чтобы меня правильно поняли. | 
| In that connection, it was important to establish at what point during the period of detention access to legal counsel was to be granted. | В этой связи важно уточнить, в какой момент содержащемуся под стражей лицу может быть предоставлен доступ к адвокату. | 
| On this first point, the subgroup on environment indicators agreed to prepare integrated storylines that provide a complete picture on sustainable environment needed for the achievement of the other Millennium Development Goals. | В связи с этим первым пунктом подгруппа по экологическим показателям пришла к мнению о необходимости подготовки комплексных описаний, которые давали бы полное представление об устойчивости окружающей среды, необходимое для достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| Establishing well-functioning social protection schemes that are sustainable in the long run serves as a good case in point in this regard. | Одним из показательных примеров в этой связи является создание активно функционирующих служб социальной защиты, действующих на устойчивой и долговременной основе. | 
| The organization participated in forums and forged close relations with the contact point at the NGO Liaison Office in Geneva. | Организация принимала участие в работе форумов и наладила тесные связи с контактным лицом Отделения связи с неправительственными организациями в Женеве. | 
| For all ethnic groups, median incomes rose from the low point in 1994 through to 2008, with some volatility evident for smaller ethnic groups. | Применительно ко всем этническим группам медианные доходы возросли от их низких показателей в 1994 году до 2008 года включительно, хотя определённая волатильность была отмечена в связи с меньшими по размеру этническими группами. | 
| In this respect, international agreements which have stood the test of time should be a good reference point; | В этой связи хорошим примером могут служить международные соглашения, прошедшие проверку временем; | 
| (e) Serving as an information exchange point for assistance related to preparation of CBMs; | ё) выполнение функций пункта обмена информацией в целях содействия в связи с подготовкой МД; | 
| 95.18 The recommendation is not acceptable in this form in line with the reasoning in point 95.15. | 95.18 Данная рекомендация неприемлема в подобной форме в свете соображений, изложенных в связи с рекомендацией 95.15. | 
| While this progress is encouraging, there is concern that a number of post-completion point heavily indebted poor countries are continuing to show signs of debt distress. | Достигнутые результаты обнадеживают, однако имеются опасения в связи с тем, что в целом ряде завершивших процесс бедных стран с крупной задолженностью по-прежнему налицо признаки бедственного долгового положения. | 
| The Group recommended including in the national report information on a national point of contact in order to facilitate communication between Member States and the Secretariat. | Для облегчения связи между государствами-членами и Секретариатом Группа рекомендовала включать в национальный отчет информацию о национальном контактном центре. | 
| In this regard, we wish to highlight a point that we strongly believe cannot be ignored, given the context of the resolution. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть тот момент, который, по нашему твердому убеждению, нельзя игнорировать с учетом контекста этой резолюции. | 
| I make this request as I am on the point of concluding the mandate for which you elected me in 2005. | Я представляю эту просьбу в связи с тем, что уже истекает мой мандат, который вы мне выдали, избрав на этот пост в 2005 году. | 
| The point was made that they were just recommendations and as full a list as possible should be drawn up so that countries could refer to those that suited their particular situations and requirements. | В этой связи участникам напомнили о том, что речь идет лишь о рекомендациях и что необходимо составить как можно более исчерпывающий перечень таких рекомендаций, с тем чтобы страны могли обращаться к нему в зависимости от их собственных потребностей и ситуации. | 
| The Conference of 20 March marked a turning point in this mobilization, both politically and in the media. | В этой связи состоявшаяся 20 марта конференция вызвала большой интерес со стороны как политиков, так и средств массовой информации. | 
| For example, on this point the International Convention Relating to Economic Statistics states only: | Например, в этой связи в Международной конвенции по вопросам экономической статистики имеются лишь следующие положения: | 
| The point about teleconference and videoconference should be extended to all aspects of hearings, not just the hearing of witnesses and experts. | Использование средств дальней связи и видеоконференцсвязи должно охватывать все аспекты слушаний, а не только заслушивание свидетелей и экспертов. | 
| In this regard, the fact that this point in time and the factual onset of insolvency were rarely simultaneous was noted. | В этой связи было отмечено, что этот момент и момент фактического наступления несостоятельности совпадают редко. | 
| France participates in the Missile Technology Control Regime of which it is the permanent point of contact. | Она является участницей Режима контроля за ракетной технологией, выполняя в этой связи функции постоянно действующего контактного центра. | 
| China, the Russian Federation and the United States requested a point of contact to be identified from each provider to facilitate preparations ahead of each conference. | Китай, Российская Федерация и Соединенные Штаты просили определить лиц для связи у каждого поставщика для содействия заблаговременной подготовке к каждой конференции. | 
| He would welcome the delegation's comments on that point and an explanation of the follow-up given to complaints, including whether there had been any prosecutions. | Он хотел бы получить комментарии по этому вопросу, а также уточнения о дальнейших мерах в связи с жалобами, в частности о судебных разбирательствах, возбужденных на их основании. | 
| Accordingly, we call for the support of international financial institutions, including the World Bank, to reach the completion point of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | В связи с этим мы призываем финансовые организации, в том числе Всемирный банк, оказать нам поддержку в наших усилиях по достижению завершающего этапа процесса в рамках Инициативы в отношении беднейших стран с крупной задолженностью. |