Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Point - Связи"

Примеры: Point - Связи
The International Conference on Population and Development in Cairo will be looked upon as a turning point in the history of population policy as it relates to social development and women's rights. Международная конференция по народонаселению и развитию в Каире будет рассматриваться как поворотный момент в истории политики по народонаселению в связи с вопросами социального развития и правами женщин.
Accordingly, on the first point, she recommended that internal regulations in conformity with the principles of the Code of Conduct for Law Enforcement Officials and the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners should be adopted. В связи с первым недостатком она рекомендовала принять внутренние нормы, соответствующие принципам Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка и Основным принципам обращения с заключенными.
The question of the general jurisdiction of the proposed court and the specific crimes coming within its jurisdiction was the pivotal point of the draft statute and still raised some difficulties. Ключевым моментом данного проекта устава является вопрос об общей юрисдикции предлагаемого суда и о конкретных преступлениях, входящих в его юрисдикцию, в связи с которым все еще возникают определенные трудности.
The budget was intended to provide funding for activities and, as more and more demands were placed on the Organization, a point would be reached when effective management of funds alone would not suffice to remedy the situation. Бюджет предназначен для финансирования деятельности, и в связи с тем, что на Организацию возлагается все больше и больше задач, будет достигнут тот предел, когда эффективное управление средствами само по себе будет недостаточно для исправления положения.
Austria noted the High Commissioner's concern about the precariousness of massive repatriation, and the situation in Cambodia was a case in point following the successful repatriation of hundreds of thousands of refugees. Австрия отмечает озабоченность Верховного комиссара в связи с ненадежностью массовой репатриации, подтверждением чего служат события в Камбодже после успешной репатриации сотен тысяч беженцев.
Cambodia is a high point in peacemaking, and we rejoice in this special accomplishment for the people of that ancient country and for the United Nations, as we do in the announcement in this Assembly by Nelson Mandela of the imminent demise of apartheid. Камбоджа являет яркий пример в деле установления мира, и мы испытываем радость в связи с этим особым достижением для народа этой древней страны и для Организации Объединенных Наций, а также в связи с заявлением Нельсона Манделы в этой Ассамблее о неизбежном крахе апартеида.
Concerning point 1, the Ministry of Foreign Affairs informed the Cambodia office of the Centre that the two Prime Ministers had no particular concern to express about the office's activities, and therefore no meeting was organized. Что касается пункта 1, то министерство иностранных дел информировало отделение Центра в Камбодже о том, что оба премьер-министра не высказали особых замечаний в связи с деятельностью отделения и поэтому совещания не проводилось.
At that point, United States Mission officials were directly advised that the Permanent Representative of Cuba and the other diplomats attached to the Permanent Mission of Cuba to the United Nations would accept no violations of their privileges and immunities on that account. Во время этой встречи сотрудникам Представительства Соединенных Штатов было прямо заявлено, что Постоянный представитель Кубы и остальные дипломаты Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций не будут мириться в связи с этим ни с какими нарушениями своих привилегий и иммунитетов.
For instance, the Assembly requested clarification of a point of law (the Peace Treaties case, 1950, International Court of Justice) concerning a matter that was within its competence, as clearly established in the first resolution of the first United Nations General Assembly. Например, Ассамблея запрашивала разъяснение по вопросу права (дело о мирных договорах, 1950 год, Международный Суд) в связи с проблемой, входящей в ее компетенцию, как это было четко установлено в первой резолюции первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Mr. Banton and Mr. Diaconu had stressed an important point in recommending that the Committee should act through the special relations it had with the States that were parties to the Convention, for the Dayton Accords concerned the parties to the conflict. Г-н€Бентон и г-н€Диакону выделили важный аспект, рекомендовав Комитету использовать в своих действиях те особые связи, которые он поддерживает с государствами, являющимися участниками Конвенции, поскольку Дейтонские соглашения, как таковые, касаются сторон в конфликте.
E The Field Liaison Officers of each Party shall enjoy freedom of movement within the territory under control of the other Party in order to travel to meet with representatives of the Boundary Commission at the proposed point of work. Полевые сотрудники по связи каждой стороны должны иметь право на свободу передвижения в пределах территории, находящейся под контролем другой стороны, с тем чтобы осуществлять поездки для встреч с представителями Комиссии по установлению границы в предлагаемом месте работы.
In this regard, the European Union underlines the importance of the withdrawal of foreign troops simultaneously with the deployment of ECOMOG contingents (in accordance with point 2 of the Abuja Agreement) and the necessity of international support for the ECOMOG mission. В этой связи Европейский союз подчеркивает важность одновременного вывода иностранных войск и развертывания контингентов ЭКОМОГ (в соответствии с пунктом 2 Абуджийского соглашения), а также необходимость международной поддержки миссии ЭКОМОГ.
On the other hand, the point was made that the understanding of the Committee to deal with the two issues separately was not intended to be construed as meaning that the draft protocol would not address questions concerning the relationship. В то же время была высказана точка зрения, согласно которой достигнутое членами Комитета понимание относительно рассмотрения соответствующих двух вопросов по отдельности не следует считать указанием на то, что в проекте протокола не будут отражены вопросы, касающиеся связи.
As regards the latter observation, however, the point was made that the implementation of the obligation provided for in subparagraph (b), to make known the emblem of the United Nations throughout the territory, would require the cooperation of States parties to the convention. Однако в связи с последним из вышеуказанных замечаний было отмечено, что для выполнения обязанности, предусмотренной в подпункте Ь, которая заключается в распространении информации об эмблеме Организации Объединенных Наций по всей территории, сотрудничество государств - участников конвенции необходимо.
In that connection, this report the Secretary-General submitted to this General Assembly session on the work of the Organization and other relevant documents contain ideas that the Secretariat could organize in a simple, direct way that could point the way for the work of delegations. В этой связи доклад, представленный Генеральным секретарем на этой сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о работе Организации, а также другие соответствующие документы содержат идеи, которые Секретариат мог бы изложить в простой, конкретной форме и которые могли бы стать ориентирами для делегаций в их деятельности.
President de Marco eloquently made the point that "any dilution of the primacy of the United Nations is, in essence, a threat to individual nations"; Президент де Марко четко заявил в этой связи, что "любое принижение главенствующей роли Организации Объединенных Наций является, по сути дела, угрозой отдельным государствам";
A First Secretary in the office of the United Kingdom Permanent Representative to the EU in Brussels has been designated as a point of contact for the Overseas Territories covered by the Overseas Countries and Territories Decision. Первый секретарь в канцелярии Постоянного представителя Соединенного Королевства при Европейском союзе в Брюсселе был назначен на должность сотрудника по связи с заморскими территориями, как предусмотрено в решении по вопросам, касающимся заморских стран и территорий.
In that regard, she wished to know at what point the state of siege of 18 April 1995 had been declared and what individual human rights had been suspended thereunder. В этой связи она хотела бы знать, в связи с чем 18 апреля 1995 года было объявлено осадное положение и какие права человека были приостановлены на этом основании.
On that point the Committee had been informed of the enactment in Slovakia of legislation concerning illegal abortion; she would like to know whether the existence of that legislation had had any effect on the maternal mortality rate. В этой связи Комитет был проинформирован о принятии в Словакии законодательства, касающегося незаконных абортов, и г-жа Эват хотела бы знать, повлияло ли такое законодательство на показатели материнской смертности.
On that point, although it was obvious that French legislation provided full protection for human rights, the Committee had learned of certain specific cases in which articles of the Covenant, in particular articles 6 and 7, had not been fully respected. В этой связи, хотя законодательство Франции, по всей видимости, обеспечивает весьма полную защиту прав человека, Комитету стало известно о некоторых конкретных случаях, когда статьи Пакта, в частности его статьи 6 и 7, не соблюдались в полном объеме.
On this point the representatives of the Attorney-General's Office told the Special Rapporteur that the Office included a department of inspection and control and that internal administrative proceedings were instituted in cases of negligence. В связи с этим представители руководства Генеральной прокуратуры сообщили Специальному докладчику, что в прокуратуре имеется отдел по расследованию и контролю и что в случае проявления сотрудниками прокуратуры халатного отношения к делу возбуждается процедура внутреннего административного расследования.
This presents no problem when a counting post is located at the same point as an automatic metre, which is not the case for roughly half the counting posts. В этой связи не возникает никаких проблем, если пункт учета находится в том же месте, что и автоматический датчик, однако примерно в половине случаев они располагаются в разных местах.
Having said that, we would like to remind the group that according to the Geneva Protocol, the standard does not refer to the condition of produce at all marketing stages but only at the point of dispatch. В этой связи хотелось бы напомнить Группе о том, что в соответствии с подписанным в Женеве протоколом стандарт не охватывает состояние продуктов на всех этапах реализации, а регламентирует его лишь в месте отправки.
Also calls on Parties which have not yet informed the secretariat of their point of contact to do so as soon as possible; З. также призывает Стороны, которые до сих пор не проинформировали секретариат о своих пунктах связи, сделать это как можно скорее;
In the event of a disagreement, the Guarantor Countries shall propose, in accordance with point 4 of the Santiago Agreement, procedures for the solution of disputes related to the execution of the physical demarcation of the common land boundary referred to in the preceding paragraphs. При возникновении того или иного спорного вопроса страны-гаранты предложат, в соответствии с четвертым пунктом Сантьягского соглашения, процедуры для урегулирования любого разногласия, возникшего в связи с проведением работ по демаркации общей границы, о которых говорится в предыдущих пунктах.