Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Point - Связи"

Примеры: Point - Связи
The establishment of a strategic planning cell would provide the link between work conducted prior to the Department's assuming responsibility for planning, and would serve as the point of contact with other departments, agencies, funds and programmes. Создаваемая группа по стратегическому планированию обеспечит связь между работой, проводимой ранее, и возлагаемой на Департамент ответственностью за планирование и будет служить центром для поддержания связи с другими департаментами, учреждениями, фондами и программами.
The Malta Security Service has designated a unit that deals with terrorism, and the head of this unit also serves as a contact point for other Maltese agencies. Служба безопасности Мальты создала подразделения, занимающиеся борьбой с терроризмом, а глава этого подразделения также выполняет функции координатора по связи с другими мальтийскими учреждениями.
Secondly, and related to the previous point, it is noted that model provision 36 generally suggests that the assignment or pledge of the concession agreement is not permissible without the consent of the contracting authority. Во-вторых, и в связи с вышесказанным, следует отметить, что типовое положение 36 в целом позволяет считать, что уступка или залог концессионного соглашения недопустимы без согласия организации - заказчика.
The related point was made that granting domestic industry a margin of preference is preferable to the practice of excluding foreign bidders and that the latter option should only be resorted to when there are valid reasons for not granting a margin of preference. В этой связи было высказано мнение о том, что предоставление отечественному производителю преференциальной поправки предпочтительнее практики отстранения иностранных подрядчиков от участия в торгах и что такая практика должна применяться только в тех случаях, когда существуют веские основания не предоставлять преференциальную поправку.
So at no point did you think to tell us you were in bed with the Votanis Collective? Значит, ты бы ни за что не рассказал нам о своей связи с Коллегией Вотанов?
On this point, I would only like to recall the dramatic statement made by Archbishop Makarios before the Security Council on 19 July 1974 in which he stated and I quote: В этой связи я хотел бы лишь напомнить полное драматизма заявление, которое сделал 19 июля 1974 года в Совете Безопасности архиепископ Макариос, который, в частности, сказал, я цитирую:
On that point, the Parliamentary Joint Committee had judged that the Government had had every reason to believe this to be the case and had thus granted those interests to third parties entirely in good faith. В этой связи Смешанный парламентский комитет счел, что правительство имело все основания так считать и, следовательно, вполне добросовестно предоставило эти угодья третьим сторонам.
On this point, the Committee takes note of the author's claim that her complaint lodged on 20 January 1996 remains under consideration, and that this exempts her from exhausting the civil party remedies highlighted by the State party. В этой связи Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что рассмотрение жалобы от 20 января 1996 года еще не завершено и что это освобождает ее от исчерпания всех доступных потерпевшей стороне средств правовой защиты, упоминавшихся государством-участником.
As the number of women exiting from the labor market due to marriage and childbirth has continued to decrease, the low point between the two peaks has continued to rise. Поскольку количество женщин, покидающих рынок труда в связи с замужеством и рождением ребенка, продолжает сокращаться, низшая точка между двумя высшими показателями продолжает повышаться.
That brings me to my main point, the cooperation of the Government of the Sudan with the International Criminal Court, which has been the source of some controversy and contention, even more so as references to it have been included in the resolution in question. В связи с этим я хотел бы высказать свое главное соображение относительно сотрудничества правительства Судана с Международным уголовным судом, которое было источником некоторых споров и разногласий, особенно в связи с тем, что ссылка на него была включена в вышеупомянутую резолюцию.
As stated in our 3rd report and in point 1 of the present report, the suspicious financial transaction in connection with terrorist financing need to be submitted to the FIU. Как уже указывалось в нашем третьем докладе и в пункте 1 настоящего доклада, о подозрительных финансовых сделках в связи с финансированием терроризма необходимо сообщать в СФР.
In the Ministry A public relation office is has been established at the Ministry as a point of contract, and the. Ministry maintains its a website homepage where all required information is available. В качестве пункта связи в рамках МОС было создано управление по связям с общественностью, а само министерство поддерживает веб-сайт, на котором имеется вся необходимая информация.
Remittances are often the initial point of entry of poor families into the formal financial system, through, for example, opening a savings account, or obtaining a loan or mortgage. Денежные переводы часто являются начальной точкой для приобщения бедных семей к официальной финансовой системе, например в связи с открытием сберегательного счета или же в связи с получением займа или ипотечного кредита.
What was the point of our agreeing to reopen paragraphs 8 and 9 in terms of the reference to 2006? В чем смысл нашего согласия на возобновление дискуссии по пунктам 8 и 9 в связи с упоминанием 2006 года?
With regard to the second point raised by the representative of the United States, namely, that we postpone the voting, precedent appears to side with rule 128 of the provisional rules of procedure. В связи со вторым вопросом, затронутым представителем Соединенных Штатов, а именно вопросом о том, чтобы отложить голосование, имеющийся прецедент говорит о необходимости применения правила 128 временных правил процедуры.
Indeed, the urgent need to fight poverty worldwide, as well as the possibilities offered by the Millennium Development Goals, have become a real rallying point for a global partnership and the cornerstone of development strategies at the international and regional levels. По сути, безотлагательная потребность бороться во всем мире с нищетой, а также возможности, открывшиеся в связи с целями в области развития, определенными в Декларации тысячелетия, стали подлинным сплачивающим фактором и краеугольным камнем стратегий развития на международном и региональном уровнях.
In the light of that, Japan continues to encourage those countries which have not yet done so to submit a national report and to establish or designate a national point of contact. В этой связи Япония вновь обращается к странам, которые еще не сделали этого, с призывом представить свои национальные доклады и учредить или сформировать свои национальные контактные центры.
UNDCP therefore submits that 1998-1999 be used as a cut-off point on this issue. UNDCP has continued to follow up closely with UNDP and has also engaged local accountancy firms, to ensure that outstanding audit certificates for the biennium 1998-1999 are submitted. Соответственно, ЮНДКП предлагает использовать в качестве точки отсчета в этом вопросе 1998-1999 годы. ЮНДКП продолжала тесно взаимодействовать в этой связи с ПРООН, а также привлекала местные бухгалтерские фирмы, чтобы обеспечить представление еще не полученных аудиторских заключений за двухгодичный период 1998-1999 годов.
It is recommended that a Technical Coordinator be appointed by each participating utility to serve as the single point of contact for that utility, facilitate communication with CMS and ensure that the work being done by the utility is proceeding on schedule. Рекомендуется, чтобы каждая участвующая электроэнергетическая система назначила технического координатора, который будет выполнять функции единого пункта связи для данной системы, облегчать связь с корпорацией СМS и обеспечивать соблюдение графика работ, выполняемых данной энергосетью.
With regard to the judicial aspect: as a complement to the previous point, there is a need to establish law-enforcement institutions that are effective against terrorist activity. в судебном плане: в связи с вышеупомянутой целью необходимо создать эффективные структуры по противодействию терроризму.
In that connection, I wish to make the point that the word "training" is imprecise, as training involves various aspects. В этой связи я хотел бы отметить, что слово «подготовка» употребляется неточно, поскольку подготовка включает в себя различные аспекты.
Responding to a point made by Ms. Wedgwood about the link between personal freedoms and democracy, he pointed out that democracy in the Region was still developing but that all of the freedoms found in more mature democracies were already being enjoyed by the people. Отвечая на вопрос, заданный г-жой Веджвуд относительно связи между личными свободами и демократией, он отмечает, что в Районе демократия находится в стадии развития и что народ уже пользуется всеми свободами, которые имеются в странах с более зрелой демократической системой.
The point was made that due attention should be given to the relationship between aquifers and oil and gas before the Commission has completed the first reading of the draft articles rather than before the second reading, as suggested by the Special Rapporteur. Была высказана точка зрения, согласно которой должное внимание следует уделить связи между водоносными горизонтами и нефтью и газом до того, как Комиссия завершит первое чтение проектов статей, а не до второго чтения, как это было предложено Специальным докладчиком.
With respect to article 6, paragraph 10, a similar discussion took place as in connection with the deliberate release of GMOs, though in this case article 24 of the EU Directive 2001/18 was considered by some delegations to be an important reference point. В отношении пункта 10 статьи 6 состоялось аналогичное обсуждение, что и в связи с преднамеренным высвобождением ГИО, хотя в данном случае ряд делегаций отметили, что важным отправным пунктом является статья 24 Директивы ЕС 2001/18.
OIOS is of the view that the main reason for the fact that these issues are not coordinated in a structured manner is because there is no single point of contact in DPKO that could be responsible for UNMO issues. УСВН считает, что эти вопросы не координируются никаким организованным образом в силу того факта, что в ДОПМ нет ни одного конкретного человека, который отвечал бы за поддержание контактов в связи с вопросами, касающимися военных наблюдателей.