The Minister's diplomatic passport and those of the members of his entourage were given to an immigration inspector, one Mr. R. Charles, who after checking the passports held them for some time without any explanation. |
Дипломатический паспорт министра и паспорта сопровождающих его лиц были переданы инспектору иммиграционного контроля г-ну Р. Чарльзу, который, проверив паспорта, в течение некоторого времени не возвращал их, не давая при этом никаких объяснений. |
Nationals have absolute freedom to leave the country as long as they possess the documents required by the authorities of the country of destination, such as passport, visa, tourist card and/or identity card. |
Колумбийские граждане имеют полную свободу покидать свою страну, если у них имеются документы, необходимые для въезда в другую страну: паспорт, виза, карточка туриста и/или удостоверение личности в зависимости от случая. |
The author claims that the refusal by the Libyan Consulate in Casablanca to issue her with a passport prevents her from travelling and studying and constitutes a violation of the Covenant. |
Автор заявляет о том, что отказ ливийского консульства в Касабланке выдать ей паспорт, не позволяет ей выезжать за рубеж и учиться и является нарушением Пакта. |
He also denounced the harassment to which he had been subjected, notably the threats against him and his family, the loss of his job, the confiscation of his passport and surveillance. For those reasons, he announced that he would begin a hunger strike. |
Кроме того, автор сообщил о том, что он подвергался преследованиям, в частности ему и его семье угрожали, он потерял работу, у него конфисковали его паспорт и установили за ним наблюдение; он также заявил, что по этим причинам он объявил голодовку. |
Although he claims to have been at his uncle's home in Karachi in August and September 1999, where again he encountered no problems, the complainant had a new passport issued in Lahore on 12 August 1999. |
Хотя заявитель утверждает, что в августе и сентябре 1999 года он находился у своего дяди в Карачи, - где у него тоже не возникало никаких проблем, - 12 августа 1999 года в Лахоре ему был выдан новый паспорт. |
2.3 The author stayed in Algeria for a day and a half and then spent a month and a half in Morocco, where he destroyed his passport. |
2.3 Автор находился в Алжире полтора дня, а затем провел полтора месяца в Марокко, где он уничтожил свой паспорт. |
There is no indication, however, that he was either deprived of his passport or other documents, that the State party restricted his liberty of movement, or that he was denied the right to leave his country. |
Однако нет никаких указаний на то, был ли у него отобран паспорт или другие документы, ограничивало ли государство-участник свободу его передвижения и было ли ему отказано в праве покинуть свою страну. |
9.3 The author has claimed, and the State party has not denied, that his passport was confiscated on two occasions in March 1986, and that he was denied the right to leave his country of his own free will. |
9.3 Автор утверждает, а государство-участник не отрицает, что у него в марте 1986 года был дважды отобран паспорт и что ему было отказано в праве выехать из своей страны по собственному желанию. |
The situation that has now developed is one in which it is often easier and quicker for a Russian citizen to obtain a Russian passport for foreign travel than to obtain the entry and transit visas of foreign States. |
В настоящее время сложилось положение, при котором российскому гражданину зачастую оказывается проще и быстрее получить российский заграничный паспорт, чем въездные и транзитные визы иностранных государств. |
The Special Rapporteur has been informed that each time Myanmar citizens come back to their country, they have to return their passports to the authorities and a passport application should be submitted each time they want to travel outside the country. |
Как сообщили Специальному докладчику, каждый раз при возвращении в свою страну гражданин Мьянмы обязан сдавать свой паспорт властям и подавать новое ходатайство о выдаче паспорта всякий раз, когда он захочет вновь выехать из страны. |
When S.M.R. requested to have her child registered in the passport the authorities found that she was not entitled to have one and was forbidden to leave the country. |
Когда Ш.М.Р. попросила внести в паспорт данные о ее ребенке, власти заявили, что она не имеет права на получение паспорта и что ей запрещено выезжать из страны. |
The State party has also confirmed that it is possible for a Sri Lankan national in the author's situation to obtain a full Sri Lankan passport and thereby re-enter Sri Lanka without drawing attention to himself. |
Государство-участник также подтвердило, что любой шри-ланкийский гражданин, находящийся в положении автора, имеет возможность получить полноценный шри-ланкийский паспорт и на основании этого документа возвратиться в Шри-Ланку без каких-либо опасений привлечь к себе внимание властей. |
As the old passports are no longer valid for travel, persons who have not obtained a new Latvian passport are effectively prevented from leaving the country or, once departed, are prevented from returning. |
Поскольку старые паспорта уже не действительны для поездок, для тех, кто еще не получил новый латвийский паспорт, это является препятствием для выезда из страны или, если они выехали, для возвращения в нее. |
"He also reluctantly admitted to having an American passport. But he would not discuss how he had obtained it or disclose the name in it." |
Он неохотно признался, что у него есть и американский паспорт, но он не сказал, как он его получил и какое имя указано в паспорте. |
The day after his arrival, a letter was found at the airport addressed to the author at a Swiss address, containing a false Spanish passport with the author's photograph in it. |
Через день после его прибытия в аэропорту было обнаружено письмо, адресованное автору на швейцарский адрес, в котором находился поддельный испанский паспорт с его фотографией. |
The author has never claimed to have bribed officials into giving him a passport, indicating, according to the State party, that the author was not being sought by the police when he legally left the country in June 1990. |
Автор не утверждает, что он получил паспорт в результате подкупа должностных лиц, а это, по мнению государства-участника, свидетельствует о том, что автор не разыскивался полицией, когда он на законных основаниях покинул страну в июне 1990 года. |
According to Colombian legislation, children may obtain their own passport, which indicates the names and details of the identity documents of their parents, and they may leave the country in the company of a parent without producing any other document. |
В соответствии с колумбийским законодательством дети могут получить собственный паспорт с внесенными с него данными о родителях (фамилия, имена и номер удостоверения личности) и, предъявляя только этот документ, выезжать за пределы страны в сопровождении родителей. |
Marius Carniciu refused to pay a fine for not using his seat belt and took back his passport from the officers, as a result of which he was allegedly punched, kicked, handcuffed and subjected to ethnic slurs. |
Мариуш Карничу отказался уплатить штраф за то, что не пристегнул свой ремень безопасности и забрал у полицейских свой паспорт, за что, как утверждается, его стали бить кулаками и ногами, надели наручники и подвергли оскорблениям в связи с его национальной принадлежностью. |
Since the issuance of a visa took longer than expected, the complainant requested that the visa be sent to Malta. On 26 August 1996, the complainant sailed illegally to Malta, having had an acquaintance provide an exit stamp for his passport. |
Поскольку выдача визы заняла больше времени, чем он ожидал, заявитель попросил посольство переправить его визу на Мальту. 26 августа 1996 года он нелегально отплыл на Мальту, уговорив одного знакомого поставить ему в паспорт выездной штамп. |
It would be difficult for an immigration officer at the border to determine whether or not someone was a New Zealand citizen unless that person presented a New Zealand passport or certificate of identity. |
Сотрудник иммиграционной службы не может определить, является ли конкретное лицо гражданином Новой Зеландии, пока такое лицо не предъявит паспорт или сертификат соответствия. |
He returned to Tunisia once, in June 1991, when his father became ill, but returned to Algeria at the end of the year after obtaining a Tunisian passport. |
Один раз, в июне 1991 года, он возвратился в Тунис, когда заболел его отец, но в конце этого года вновь выехал в Алжир, получив тунисский паспорт. |
He asked why a visitor from the United States of America to the United States Virgin Islands needed a passport, whereas a visitor from the United States of America to Puerto Rico did not. |
Оратор интересуется, почему приезжающему из Соединенных Штатов в Виргинские острова Соединенных Штатов требуется паспорт, а приезжающему из Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико паспорт не требуется. |
On 26 September 2003, she submitted another request for access to the case file and attached a photocopy of the power of attorney, written on behalf of one Mukhammed Salikh and referring to a passport allegedly issued to him by the Oslo police on 24 August 1999. |
26 сентября 2003 года она подала новое ходатайство о получении доступа к документам по делу, приложив к нему фотокопию доверенности, составленной от имени некоего Мухаммеда Салиха и содержащей ссылку на паспорт, выданный ему, как утверждалось, полицией Осло 24 августа 1999 года. |
The authorities with competence for admitting aliens at entry points must return the alien, if his passport or travel document is found to be in a condition such as the following: |
Органы власти, правомочные впускать иностранцев в пунктах въезда, должны поворачивать обратно иностранца, если его паспорт или проездной документ находится в конкретно определенном состоянии, а именно: |
With regard to the second, counsel reminds the Committee that the author has given a plausible explanation of why he was granted a passport despite being under surveillance |
В связи с последним доводом адвокат напоминает Комитету, что автор довольно убедительно пояснил, почему ему был выдан паспорт, даже хотя он и находился под надзором |