At the holder's request, the name of his wife and any of his minor children under 18 years of age may also be added to a passport after it is issued. |
Разрешается также дополнительно вносить в паспорт после выдачи по просьбе его владельца имя супруги и несовершеннолетних детей в возрасте до 8 лет. |
Everyone, who has a passport of Latvia, is under the protection of the state when beyond the borders of Latvia and the person has the right to return freely to Latvia. |
Каждый человек, имеющий латвийский паспорт, пользуется защитой государства, когда он находится за пределами Латвии, и имеет право свободно возвратиться в Латвию. |
With regard to parental authority, she said that the treatment of children born in wedlock in the passport was not specifically dealt with in the law. |
Что касается обязанностей родителей, то она говорит, что в законе нет специальных положений, касающихся включения в паспорт детей, рожденных в браке. |
If the child had its own passport, it was allowed to travel with the mother or the father without explicit permission from the other parent. |
Если у ребенка есть собственный паспорт, то он может путешествовать либо с матерью, либо с отцом без эксплицитного разрешения от второго родителя. |
She noted, for example, that a wife could not in practice include her children on her passport unless her husband gave his express consent, and she wondered whether the reverse was also true. |
Она, в частности, обращает внимание на то, что жена практически не имеет права внести своих детей в свой паспорт без согласия мужа, и спрашивает, распространяется ли такое ограничение и на мужчин. |
Moreover, any person wishing to enter the territory of Djibouti must possess a visa in proper order issued by a consulate of Djibouti and a passport valid for more than six months. |
Кроме того, любое лицо, желающее въехать на территорию страны, должно иметь визу, надлежащим образом выданную одним из наших консульских учреждений, и паспорт со сроком действия свыше шести месяцев. |
With regard to immigration control, Act No. 1312/76 on migration and its accompanying Regulation (Decree No. 26/78) stipulate that in order to travel to Cuba, a foreign citizen must hold a valid passport issued by a competent authority, and an entry visa. |
Что касается иммиграционного контроля, то Закон 1312/76 о миграции и его регламент (Декрет 26/78) устанавливают, что для поездки на Кубу любой иностранный гражданин должен иметь при себе действующий паспорт, выданный компетентным органом власти, и въездную визу в страну. |
I.D. card, driver's license, passport or some other official document proving the identity (with a photograph); |
удостоверение личности, водительские права, паспорт или другой официальный документ, позволяющий установить личность (с фотографией); |
Most children up to the age of five or six are included on their mother's passport - except if the child is in the custody of the father. |
Большинство детей в возрасте до 5 - 6 лет вписываются в паспорт матери, за исключением тех случаев, когда ребенок находится под опекой отца. |
In terms of the Common Law, however, Botswana passport holders are entitled to a fair hearing prior to such withdrawal, allowing them to make representations, written or oral. |
Однако, согласно общему праву лица, имеющие паспорт Ботсваны, вправе претендовать на справедливое судебное разбирательство, прежде чем паспорта могут быть у них изъяты, что позволяет им выступить с письменными и устными заявлениями. |
In fact, with the amendments made to marriage laws as early as in 1982, a woman can travel and even obtain a passport without the permission of her husband. |
Фактически после поправок, внесенных в брачное законодательство еще в 1982 году, женщина может выезжать за пределы страны и даже получать заграничный паспорт без разрешения мужа. |
The State party finds it highly improbable that a person wanted by the police for a capital offence could have a new passport issued and take off from Karachi airport without incident. |
По мнению государства-участника, весьма маловероятно, чтобы лицо, разыскиваемое полицией в связи с правонарушением, караемым смертной казнью, могло получить новый паспорт и беспрепятственно вылететь из аэропорта Карачи. |
The passport had thus been returned on 15 November with a note to the effect that the visa was approved for travel to the United States until February 2007. |
Паспорт был возвращен 15 ноября с запиской о том, что была одобрена выдача визы для поездки в Соединенные Штаты до февраля 2007 года. |
Paragraph 28 referred to the intervention of the Criminal Investigation Department in cases when people had been unable to obtain a passport or laissez-passer from their country's embassy or consular mission. |
В пункте 28 говорится о принятых Департаментом по расследованию уголовных преступлений мерах в тех случаях, когда люди не могли получить паспорт или удостоверение личности в посольствах или консульствах своих стран. |
Another relevant legislative measure is the Permits and Passports Act 1978 which prohibits anyone from landing in Samoa unless he or she produces on arrival a valid and current passport which establishes to the satisfaction of the immigration authorities the nationality and identity of that person. |
Другой имеющей отношение к этому вопросу законодательной мерой является Закон о разрешениях и паспортах 1978 года, запрещающий совершение посадки в Самое любому лицу, если он или она не предъявит по прибытии законный и действующий паспорт, убедительно для иммиграционных властей подтверждающий национальность и личность этого человека. |
The holder of a passport issued in Malta does not entitle the holder to re-enter Malta. |
Лицо, паспорт которого был выдан на Мальте, не имеет право на повторный въезд на ее территорию. |
The Panel has obtained additional documentation, including a passport and letter, showing that the arms dealer Sanjivan Ruprah had been a deputy commissioner of maritime affairs and maintained a close relationship with Urey. |
Группа получила дополнительную документацию, включая паспорт и письмо, указывающие на то, что торговец оружием Сандживан Рупра занимал пост заместителя уполномоченного по морским делам и поддерживал тесные отношения с Уреем. |
Ambassador Salame, who carries a Liberian diplomatic passport, denied any involvement with the document or with any arms deals on behalf of the Liberian Government. |
Посол Саламе, имеющий либерийский дипломатический паспорт, отрицал какую-либо причастность к этому документу и к каким-либо сделкам с оружием от лица правительства Либерии. |
One spoke of how the family with whom she worked had fled when the bombing began, taking her passport and leaving her locked in the house. |
Она рассказала, что семья, где она работала, уехала, когда начались бомбардировки, забрав ее паспорт и заперев ее в доме. |
Mr. Sesana had been convicted of a crime and had been required to surrender his passport to the court as a surety. |
Это лицо было осуждено за совершение уголовного преступления и должно было передать свой паспорт в суд в качестве гарантии. |
People simply do not think it is necessary to obtain a passport, to register a marriage through official channels or to obtain a birth certificate for a child. |
Люди просто не считают нужным получить паспорт, официально зарегистрировать брак, получить свидетельство о рождении ребёнка. |
A document confirming a person's age, namely a Kyrgyz passport, is issued to citizens at the age of 16. |
документом, подтверждающим возраст, является паспорт Кыргызской Республики, выдаваемый гражданам с 16-летнего возраста. |
Under the former Passports Act, a married woman could obtain or renew a passport only with her husband's consent, but under the interim Act, that provision has been repealed. |
По старому Закону о паспортах замужняя женщина могла получить или возобновить паспорт только с согласия своего супруга, однако в указанном временном Законе данное положение было отменено. |
2.14 On 12 December 2000, the author was prevented from leaving Angola for South Africa to participate in an Open Society Institute conference; his passport was confiscated. |
2.14 12 декабря 2000 года автору было отказано в выезде из Анголы в ЮАР для участия в конференции института "Открытое общество"; паспорт у него был отобран. |
Today there exists a strong body of authority for the proposition that the actual possession of a passport indicates the existence of a duty, binding on the issuing State, to readmit the holder if he is expelled from another State and has nowhere else to go. |
В настоящее время имеется значительное число прецедентов, позволяющих утверждать, что фактическое обладание паспортом указывает на существование возлагаемой на выдавшее паспорт государство обязанности вновь допустить в страну обладателя паспорта, если он выслан из другого государства и ему некуда больше податься. |