| The author already had a passport which he had been issued in 1991 (see para. 2.6). | Автор уже имел паспорт, выданный ему в 1991 году (см. пункт 2.6). |
| In view of the extremely strict security checks carried out at this airport, it is likely that a false or forged passport would have been detected. | Учитывая исключительно строгий контроль безопасности, производимый в этом аэропорту, вполне вероятно, что фальшивый паспорт или поддельный паспорт был бы обнаружен. |
| He indicates that, on 5 July 2006, UDI decided in his favour by ordering that he be issued an alien passport. | Он указывает, что 5 июля 2006 года УИ приняло решение в его пользу, постановив выдать ему паспорт иностранца. |
| The complainant explained that a person who had his passport and who paid bribes to different persons at the airport escorted him to the airplane. | Заявитель объяснил, что лицо, у которого находился его паспорт и которое заплатило взятки различным лицам в аэропорту, сопроводило его в самолет. |
| He took her passport, prevented her from using the phone, and refused to let her leave the flat alone. | Он отобрал у нее паспорт, лишил ее возможности пользоваться телефоном и не разрешал одной выходить из дома. |
| Valid passport or other recognized travel document in which a visa may be affixed | Действительный паспорт или другой признаваемый документ, удостоверяющий личность, в котором может быть проставлена виза |
| (b) When a Lebanese passport is issued, certain substantiating documents must be submitted, including an identity card, proof of residence from the mayor and references. | Ь) Когда выдается ливанский паспорт, необходимо представлять определенные подтверждающие документы, включая удостоверение личности, подтверждение места жительства от мэра и сопутствующие документы. |
| The Panel tried to obtain more information from the businessman who carried the diplomatic passport from Yemen but was acting on behalf of the Government of Djibouti. | Группа попыталась получить более подробную информацию у этого предпринимателя, имевшего на руках йеменский дипломатический паспорт, но действовавшего по поручению правительства Джибути. |
| Minors shall be able to hold their own passports, and yet the father's approval is needed to include the children in their mother's passport. | Несовершеннолетние дети могут иметь собственные паспорта, однако для включения таких детей в паспорт их матери требуется согласие отца. |
| Consular offices abroad may exceptionally issue a consular passport to foreign children of Argentine citizens, until such time as they choose Argentine citizenship. | С другой стороны, консульские учреждения за границей могут в исключительных случаях выдать консульский паспорт родившимся в других странах детям аргентинских граждан в возрасте до 18 лет, если они предпочтут получить аргентинское гражданство. |
| It was also planned to introduce a common OECS passport by 2003.37 | Планировалось также ввести единый паспорт ОВКГ к 2003 году37. |
| Minors may be included either on their mother's or father's passport. | Несовершеннолетние дети могут быть вписаны как в паспорт их матери, так и в паспорт их отца. |
| A foreign national may be placed under house arrest and his passport automatically confiscated and be prohibited to cross the frontiers. | Иностранный гражданин может быть подвергнут домашнему аресту, его паспорт может быть конфискован с запрещением выезда за границу. |
| However, this documentation is not necessary if the applicant enclose a passport issued after 1st October 1949 from which the applicant's identity clearly appears. | Однако эти документы не нужны, если заявитель представляет паспорт, выданный после 1 октября 1949 года, ясно удостоверяющий личность заявителя. |
| Such documents include a passport, birth certificate, driver's license or other similar documents. | Такие документы включают в себя паспорт, свидетельство о рождении, водительские права или иные аналогичные документы. |
| alter, tamper or unlawfully posses a Jamaican passport; | вносит изменения, выправляет ямайский паспорт или незаконно владеет им; |
| Every passport is issued on the following conditions: | Каждый паспорт выдается со следующими условиями: |
| Valid passport (valid for 12 months from date of entry); | действительный паспорт (действующий еще в течение 12 месяцев с даты въезда); |
| No child, nor any spouse, is allowed to be included on or added to any other person's passport. | Ни дети, ни супруги не могут вписываться в паспорт любого лица. |
| The Panel was advised that the Minister for Foreign Affairs had approved the issuance of the diplomatic passport as per her initial on the Ambassador's letter. | Группе сообщили о том, что министр иностранных дел разрешил выдать дипломатический паспорт, о чем свидетельствуют ее инициалы на письме посла. |
| Did minors leaving the country have to have a passport? | Должны ли покидающие страну несовершеннолетние иметь паспорт? |
| All participants who are not citizens or legal residents of Morocco must have a valid passport with the appropriate entry visa to enter Morocco. | Для въезда в Марокко всем участникам, за исключением граждан и законных жителей Марокко, необходимо иметь действительный паспорт с соответствующей въездной визой. |
| (b) From the rest of the world: passport | Ь) для остальных стран: паспорт |
| Pre-registered participants must come to the Accreditation Centre with a copy of the confirmation letter and valid photo identification (passport, driver's licence). | Участники, прошедшие предварительную регистрацию, должны прибыть в Центр аккредитации с копией письма-подтверждения и действительным удостоверением личности с фотографией (паспорт, водительское удостоверение). |
| One of the protagonists was associated to a French national who had used the Belgian passport to lodge at a hotel in Geneva. | Одно из проходящих по делу лиц было связано с гражданином Франции, который предъявил тот же самый бельгийский паспорт при регистрации в одной из женевских гостиниц. |