The names of the children may be inscribed in either the mother's or the father's passport, and children may also be issued their own passport, with the consent of their parents or legal guardians. |
Имена детей могут вписываться в паспорт матери или отца, а сами дети с согласия своих родителей или законных представителей могут иметь свои собственные паспорта. |
9.2 As defined in the Passports Act 1982, Section 5 women who are PNG citizens have the same entitlement to a passport as men, since the Minister or an officer authorized by the Minister, may issue to a citizen, a Papua New Guinea passport. |
9.2 Как это предусматривается в разделе 5 Закона о паспортах 1982 года, женщины, являющиеся гражданами Папуа-Новой Гвинеи, имеют одинаковое с мужчинами право на получение паспорта, поскольку министр или официальное лицо, уполномоченное министром, может выдать паспорт Папуа-Новой Гвинеи любому гражданину. |
Police department shall issue Alien's passport to the alien who has no passport of his/her own and it is impossible to obtain the passport through the diplomatic mission of the state of which nationality, and |
Полицейский департамент выдает паспорт иностранца иностранцу, который не имеет своего собственного паспорта и не может получить паспорт через дипломатическое представительство государства, гражданином которого он является и |
Replying to the questions raised, the representative of the State party indicated that the grounds on which a passport could be denied or withdrawn were listed exhaustively in article 7 of the Passport Act, which he read out. |
Представитель государства-участника, отвечая на поставленные вопросы, указал, что мотивы, по которым может быть отказано в выдаче паспорта или же паспорт может быть изъят, исчерпывающим образом перечислены в статье 7 закона о паспортах, выдержку из которого он зачитал. |
Documentary evidence is examined for authenticity and the application processed by the Immigration, Passport and Citizenship Services Division, on satisfaction of which and on payment of the relevant fees, the passport is issued. |
Документальные доказательства анализируются на предмет подлинности и ходатайство обрабатывается Отделом Иммиграционной паспортной и гражданской службы, и после этого и уплаты соответствующих сборов выдается паспорт. |
This passport was presented to the Embassy in Kabul when he lodged his application for a residence permit in June 2012. On 29 October 2012, the author was referred to the diplomatic representative in Islamabad. |
Этот паспорт был представлен в посольство в Кабуле, когда он представлял свое ходатайство о получении вида на жительство в июне 2012 года. 29 октября 2012 года автора отослали к дипломатическому представителю в Исламабаде. |
He obtained a legal passport and visa to go to Australia by using family connections. He arrived in Australia on 12 December 2004 and came to Sydney on 17 December 2004. |
Благодаря семейным связям заявитель легально получил паспорт и визу для выезда в Австралию. 12 декабря 2004 года он прибыл в Австралию, а 17 декабря 2004 года приехал в Сидней. |
However, he could not produce a reasonable explanation as to how he was able to obtain a passport in 2006, while in prison, especially taking into account, that he had been prohibited from leaving the country. |
Однако он не смог убедительно объяснить, как в 2006 году в тюрьме ему удалось получить паспорт, особенно с учетом того, что ему было запрещено выезжать из страны. |
Four days later, his wife's passport was confiscated in Algeria, and for one year after his departure she received regular visits from individuals in plain clothes said to be searching for the complainant and threatening her. |
Через четыре дня в Алжире у его жены конфисковали паспорт, и в течение года после его отъезда к ней регулярно приходили лица в гражданской одежде, которые, по их словам, искали заявителя и которые ей угрожали. |
The complainant noted that he had not been convicted of any crime but that he was under police surveillance. On 20 March 2008, the complainant was allegedly summoned to the police with a request to bring his passport. |
Заявитель отметил, что ему не предъявили никаких уголовных обвинений, но что при этом он находился под надзором полиции. 20 марта 2008 года заявитель, как сообщается, был вызван в полицию с требованием принести свой паспорт. |
In the event of his passport having been confiscated to prevent him from leaving the country, it seems unlikely that he could have done so without this coming to the attention of the security services or the police. |
В случае если бы его паспорт был конфискован с целью препятствования его выезду из страны, представляется маловероятным, что он бы смог выехать, не привлекая внимания служб безопасности или полиции. |
4.6 With regard to the complainant's credibility and the veracity of his claims, the State party notes that before the Migration Board, the complainant initially claimed that his passport and driving license were in Algeria. |
4.6 Что касается степени доверия к заявителю и правдивости его утверждений, то государство-участник отмечает, что в Миграционном совете заявитель сначала утверждал, что его паспорт и водительские права остались в Алжире. |
The State party further observes that the complainant had stated that the police did not take his passport when they first searched his home, which is odd considering the crime for which he had been convicted. |
Государство-участник далее отмечает, что заявитель сказал, что полиция не забрала его паспорт, когда в его доме проводился первый обыск, что довольно странно, если считать характер преступления, за которое он был осужден. |
All visitors to the Republic of Namibia must have a valid passport (valid for six months after date of departure). |
Все иностранные граждане, прибывающие в Республику Намибия, должны иметь в наличии действительный паспорт (действительный в течение шести месяцев после даты убытия). |
She retained her passport, issued under the 1974 law, which did not contain a personal identity number. On 29 October 2002, a decree of the Council of Ministers declared the 1974 type passports invalid. |
Она сохраняла свой паспорт, выданный до закона 1974 года, который не содержал личного номера. 29 октября 2002 года по постановлению Совета Министров паспорта, выданные в 1974 году, были признаны недействительными. |
8.4 The Committee takes note of the author's claim that the denial of a pension on the ground of her religiously motivated refusal to obtain a new-style passport violated her rights under articles 18, paragraphs 1 and 2, and 26 of the Covenant. |
8.4 Комитет принимает к сведению жалобу автору на то, что отказ в выплате пенсии на основании ее религиозно мотивированного нежелания получать паспорт нового образца нарушил ее права согласно пунктам 1 и 2 статьи 18 и 26 Пакта. |
The religiously motivated refusal to carry or present a passport with a personal identity number is as much a manifestation of religious belief in practice as compliance with more widely observed religious prohibitions. |
З. Религиозно мотивированный отказ носить или предъявлять паспорт с личным номером является таким же проявлением религиозных убеждений на практике, как и выполнение более широко соблюдаемых религиозных запретов. |
The Tribunal noted that the author had had no difficulty in obtaining a passport and leaving China, and there was no information indicating that he would be of interest to the Chinese authorities if he returned. |
Трибунал отметил, что автор безо всяких трудностей получил паспорт и покинул Китай, и нет никакой информации о том, что его возвращение представляло бы интерес для китайских властей. |
According to the source, Mr. Korepanov could not pose a threat to the sovereignty, territorial integrity, security, defence or economy of Uzbekistan simply by using his Russian passport to visit his son in Uzbekistan. |
Согласно источнику, г-н Корепанов не мог представлять какой-либо угрозы для суверенитета, территориальной целостности, безопасности, обороны или экономики Узбекистана, просто используя свой российский паспорт для поездок к сыну в Узбекистан. |
The passport contains, in Uzbek, Russian and English (and in Karakalpak in the Republic of Karakalpakstan), the following information on a citizen's identity: |
В паспорт вносятся на узбекском, русском и английском языках (а в Республике Каракалпакстан - также на каракалпакском языке) следующие сведения о личности гражданина: |
Is it so hard to stop by district office to get your passport stamped? |
Неужели трудно додуматься сходить в район, поставить печать в паспорт? |
Yes, that's when I grabbed the towel, and I took his... his wallet and his computer and his passport to make it look like a robbery. |
Да, тогда я и взял полотенце, и я взял его... его бумажник и его компьютер, и его паспорт, чтобы было похоже на ограбление. |
Why give Sam a fake passport and an airline ticket to Yemen if you know he's an undercover federal agent? |
Зачем было давать Сэму фальшивый паспорт и билет до Йемена, если знаешь, что он федеральный агент под прикрытием? |
Her passport, her children's birth certificates and the couple's marriage certificate were taken away. On 5 or 6 January 2009, his wife also left Uzbekistan, together with their two children, and joined the author in Kazakhstan. |
Полицейские забрали ее паспорт, свидетельства о рождении детей и свидетельство о браке. 5 или 6 января 2009 года его жена с двумя детьми также выехала из Узбекистана и присоединилась с заявителю в Казахстане. |
Is it wrong that I'm glad my passport got held up? |
Это плохо, что я счастлив, что мне не выдали паспорт? |