While submitting the relevant supporting documents, foreigners are required to hold a document proving they reside legally in the country (i.e. passport, visa or residence permit depending on the case). |
При представлении соответствующих подтверждающих документов иностранцы должны предъявить документ, подтверждающий их законное пребывание в стране (т.е. паспорт, визу или вид на жительство в зависимости от каждого конкретного случая). |
Two pieces of photo identification (such as passport, national press credentials, police press pass, driver's license or state ID) are also required. |
Требуется также представить два удостоверяющих личность документа с фотографией (например: паспорт, национальное пресс-удостоверение, полицейский пропуск для представителей прессы, водительские права или удостоверение личности государственного образца). |
On 7 July 2006, she informed the Secretariat that she had received her passport, but that she had not received any compensation. |
В июне 2006 года она по телефону проинформировала Секретариат о том, что ей выдали паспорт, но она не получила никакой компенсации. |
It is an offence under the Act, punishable by imprisonment for up to one year for a person to make false or misleading representations or statements for the purpose of obtaining a passport. |
В соответствии с Законом об иммиграции наказание в виде лишения свободы на срок до одного года грозит любому лицу, которое с целью получить паспорт сообщит ложные или вводящие в заблуждение сведения или сделает заявления такого рода. |
The Minister of Foreign Affairs may recall, cancel or recall and cancel any passport where the holder lawfully loses or is deprived of Tongan nationality. |
Министерство иностранных дел может потребовать вернуть, аннулировать или потребовать вернуть и аннулировать любой паспорт, когда владелец паспорта на законных основаниях утрачивает тонганское гражданство или лишается его. |
1.17 On page 26 of the fourth report, South Africa mentions that documents for travel purposes are provided to stateless persons who, for 'acceptable reasons', cannot obtain a passport from their country of origin. |
1.17 На стр. 30 четвертого доклада Южная Африка отмечает, что документы для целей поездок выдаются лицам без гражданства, которые «по уважительным причинам» не могут получить паспорт в своей стране. |
In follow-up telephone calls the author had also raised the question of financial compensation for the hardship and financial loss caused by the State party's refusal to issue a passport. |
В ходе последующих телефонных разговоров автор также поставила вопрос о финансовой компенсации в связи с теми трудностями и финансовыми потерями, которые были обусловлены отказом государства-участника выдать паспорт. |
The Chairperson said the Committee's comments on further action would include a request that the State party explain its decision to issue a passport for two years rather than the usual five years. |
Председатель говорит, что замечания Комитета относительно дальнейших действий будут включать просьбу о том, чтобы государство-участник объяснило свое решение выдать паспорт на два года, а не на пять лет, как это делается обычно. |
Once that request had been satisfied, the General Directorate had authorized the consulate in writing, on 2 March 2003, to issue a passport in exchange for the temporary travel document. |
После того как эта просьба была удовлетворена, Генеральный директорат 2 марта 2003 года дал консульству письменную санкцию выдать паспорт в обмен на временное удостоверение личности. |
The General Directorate had reconfirmed its decision to grant Ms. El Ghar's request in September 2003 and the passport had been issued once she had submitted all necessary documentation. |
Генеральный директорат вновь подтвердил свое решение удовлетворить ходатайство г-жи Эль Гар в сентябре 2003 года, и паспорт ей был выдан после представления ею всех необходимых документов. |
In any event, the State party argues, the alleged violations of article 12 are now moot, as the author was granted a temporary residence permit for a period of five years and was issued an aliens passport. |
Государство-участник утверждает, что в любом случае предполагаемые нарушения статьи 12 в настоящее время являются спорными, поскольку автору был предоставлен временный вид на жительство на пятилетний срок и был выдан паспорт иностранца. |
The United States Embassy was closed that day out of respect for a Venezuelan national holiday, but a consular officer nonetheless opened the Consular Section to accept the passport and initiate the necessary administrative processing. |
Посольство Соединенных Штатов Америки было закрыто в этот день в знак уважения к национальному празднику Венесуэлы, однако, тем не менее, консульский сотрудник открыл консульскую секцию, для того чтобы принять паспорт и начать необходимые административные процедуры. |
2.4 Since December 2005, following the RPD's decision, the author repeatedly requested the Immigration Office in Toronto to have his passport returned to him so as to enable him to leave Canada and attempt to resettle with his family in the United States. |
2.4 С декабря 2005 года после решения ОЗБ автор неоднократно просил иммиграционную службу в Торонто вернуть ему паспорт, с тем чтобы он смог покинуть Канаду и попытаться обосноваться со своей семьей в Соединенных Штатах Америки. |
3.5 The author argues that after having been denied refugee status, Canadian officials refused to return his passport and to allow him to the leave the country, in breach of article 12, paragraph 2. |
3.5 Автор утверждает, что после отказа предоставить ему статус беженца канадские должностные лица отказались вернуть ему паспорт и разрешить ему покинуть страну в нарушение пункта 2 статьи 12. |
These authorities also found that the complainant's allegations regarding his detention and the way he managed to bribe the guard, recover the passport and escape, were not credible. |
Представители этих властей считают также, что утверждения заявителя жалобы относительно его задержания и относительного того, как ему удалось подкупить охранника, получить свой паспорт и бежать из страны, не заслуживают доверия. |
Lastly, one month prior to his departure from Algeria, the complainant was issued an Algerian passport, which he presented at the border control on exiting the country. |
И наконец, за месяц до его выезда из страны ему выдали алжирский паспорт, с которым он прошел пограничный контроль при выезде из страны. |
The Egyptian passport has evolved through several stages to arrive at its current form, and includes the following security features: |
Египетский паспорт совершенствовался в контексте нескольких этапов, прежде чем он обрел свою нынешнюю форму, и в нем имеются следующие элементы защиты: |
The passport currently in use has also recently been modernized in accordance with modern international standards, and includes the following security features: |
Используемый в настоящее время паспорт также был недавно усовершенствован в соответствии с современными международными стандартами, и он включает в себя следующие элементы защиты: |
Switzerland will also introduce, as of 4 September 2006, a biometric passport as part of a pilot project as a further measure in its effort to combat fraudulent identity documents. |
С 4 сентября 2006 года Швейцария ввела также в порядке эксперимента биометрический паспорт, и эта мера также будет способствовать борьбе со злоупотреблениями в отношении удостоверений личности. |
Within the framework of ECOWAS, a secure, machine-readable, standardized travel document known as the "ECOWAS passport" has been established. |
В рамках ЭКОВАС был введен в действие так называемый «паспорт ЭКОВАС», представляющий собой защищенный, единообразный и машиносчитываемый документ. |
All participants should be in possession of a valid passport, with an entry visa (if required) which can be obtained from the diplomatic representation of the Russian Federation in their country of residence. |
Всем участникам следует иметь при себе действительный паспорт с въездной визой (если таковая требуется), которую они могут получить в дипломатическом представительстве Российской Федерации в стране своего постоянного проживания. |
As of 1st March 2004 every passenger entering Barbados must be in possession of (or in the case of minor children, included on) a valid passport. |
Начиная с 1 марта 2004 года каждый пассажир, въезжающий в Барбадос, должен иметь при себе действующий паспорт, в котором должны быть указаны несовершеннолетние дети. |
But she also packed a bag, she took her passport and her credit cards, so we can assume she wasn't abducted. |
Но еще и собрала вещи, взяла свой паспорт и свои кредитки, что ж, мы можем предположить, что она не была похищена. |
Why do you have a bag with a passport and three cell phones? |
Зачем вам в сумке паспорт и три сотовых? |
If he wants to get out of the country, he needs a passport, right? |
Если он захочет уехать из страны, Ему понадобится паспорт, верно? |