| On 10 August the Supreme Court issued an interim order directing the Government not to implement the revocation of the license until a further hearing. | 10 августа Верховный суд принял временное постановление, обязывающее правительство не отменять эту лицензию до завершения дальнейших слушаний. |
| The JLC submits its proposals to the Labour Court, which makes the order. | ОТК представляет свои предложения Суду по трудовым делам, который выносит постановление. |
| With the application rejected, his expulsion order became effective and was returned to the Migration Board for enforcement. | После отклонения его ходатайства вступило в силу постановление о его высылке, которое было возвращено в Миграционный совет для исполнения. |
| 2.5 On 16 May 1988, the Ministry of Justice annulled the previous expulsion order. | 2.5 16 мая 1988 года министерство юстиции аннулировало предыдущее постановление о высылке. |
| As a result of the second inquiry the author was again issued with a conditional deportation order. | В результате второго расследования было повторно принято предварительное постановление о высылке автора. |
| By order dated 27 October 1995 the Council of State overturned the ruling on the same grounds as given above. | Постановлением от 27 октября 1995 года Государственный совет отменил указанное постановление по тем же мотивам, которые изложены выше. |
| A restraining order by a private plaintiff had the same practical and legal effect as a ruling of the court. | Запретительный судебный приказ со стороны частного истца имеет такое же практическое и юридическое действие, как и постановление суда. |
| For example, it can order the freezing of bank accounts as soon as a foreign authority requests such cooperation. | Например, она может издать постановление о замораживании банковских счетов, как только от иностранного государства поступает просьба о таком содействии. |
| While typically requiring a court order, consolidation may also be possible on the basis of consensus of the relevant interested parties. | Хотя обычно для консолидации требуется соответствующее постановление суда, она может проводиться и с общего согласия заинтересованных сторон. |
| 4.2 On 23 August 2000, the police issued an expulsion and prohibition to return order against Mustafa Goekce. | 4.2 23 августа 2000 года полиция издала постановление в отношении Мустафы Гёкче, запрещающее его возвращение домой. |
| The application must cite a custodial order or enforceable sentence, and indicate that the extradition request will be forwarded subsequently. | В ходатайстве должны содержаться ссылка на постановление о взятии под стражу или на приговор, вступивший в силу, и указание на то, что требование о выдаче будет предоставлено дополнительно. |
| This order prohibits discrimination on racial grounds in places of public resort. | Это постановление запрещает дискриминацию по признаку расы в общественных местах досуга и отдыха. |
| Justification must be provided for the order imposing a provisional measure. | Постановление о применении временной меры помещения под надзор должно быть обоснованным. |
| The release order shall be given immediate effect when it is received by the detention centre. | Постановление или определение об освобождении исполняется немедленно по его поступлении в места содержания задержанных. |
| The order was granted on 5 June 2003, and subsequently implemented. | Такое постановление было вынесено 5 июня 2003 года и впоследствии оно было выполнено. |
| Furthermore, the Ministry of Justice has issued an order regarding Public Collections. | Кроме того, Министерство юстиции приняло постановление об общественных сборах. |
| The order contains provisions regarding the procedure for public collections and the control of the use of collected funds. | Это постановление содержит положения, касающиеся процедуры общественных сборов и контроля за использованием собранных средств. |
| The right to seek relief ends if any forfeiture order is issued against the property. | Право добиваться освобождения прекращается, если издается какое-либо постановление о конфискации этого имущества. |
| The employer submitted that the council was not competent to grant that order, because it amounted to a request for execution before judgment. | Работодатель заявил, что данный Совет не вправе выносить подобное постановление, поскольку таковое равносильно принятию досудебного решения. |
| The council found that it had jurisdiction to decide whether to grant that order. | Совет заявил, что он обладает всеми полномочиями на то, чтобы решать: выносить подобное постановление или нет. |
| In the course of trial proceedings, a Trial Chamber decision or order may be appealed. | В ходе судебного разбирательства решение или постановление Судебной камеры может быть опротестовано. |
| If the recommendation is made, the Attorney General will be requested to revoke the order. | В случае если такая рекомендация будет вынесена, Генеральному прокурору будет предложено отозвать постановление. |
| That court order expressly prohibited KI and its community members from interfering with Platinex' planned activities. | Это судебное постановление конкретно запрещало общине КИ и ее отдельным членам вмешиваться в запланированные компанией работы. |
| On 23 December 2010, the Tribunal delivered its order concerning the request for provisional measures. | 23 декабря 2010 года Трибунал вынес свое постановление относительно просьбы о временных мерах. |
| In an appeal lodged on 26 July 2006, the complainant requested annulment of the ministerial deportation order. | В ходатайстве, зарегистрированном 26 июля 2006 года, заявитель просил отменить постановление министерства о выдворении. |