Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Order - Постановление"

Примеры: Order - Постановление
According to the author, approximately two weeks later, a "second" contempt order was issued by the Chief Justice, clarifying that, despite earlier warnings, the author had persisted in disturbing court proceedings. Согласно автору, приблизительно через две недели председателем Верховного суда было принято "второе" постановление об оскорблении суда, в котором разъяснялось, что, несмотря на сделанные ранее предупреждения, автор упорно продолжал нарушать порядок судебного разбирательства.
The Committee declared the communication inadmissible for failure to exhaust domestic remedies, because the expulsion order against the complainant had become statute-barred on 24 October 2012 and the complainant is therefore no longer under a threat of being expelled to Algeria. Комитет признал данную жалобу неприемлемой вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты, ибо постановление о высылке подателя жалобы утратило силу 24 октября 2012 года, и, следовательно, ему более не угрожает опасность быть высланным в Алжир.
Such an appeal is decided upon by a directly higher court instance that can uphold, reverse or quash the judgment and order a retrial. Такая апелляция рассматривается судом, являющимся непосредственно вышестоящей судебной инстанцией, и этот суд может подтвердить или отменить вынесенное постановление и приказать провести новое слушание дела.
A judgment or order given by the Tribunal on any matter before it shall be final shall be executed and enforced in the same manner as judgments and orders of the High Court. Постановление или распоряжение, изданное Судом по любому вопросу на его рассмотрении, является окончательным, имеет исполнительную силу и должно быть приведено в исполнение в том же порядке, что и постановление и решение Высокого суда.
2.15 On 4 May 2010, the Service for Foreigners' Affairs of the Ministry of Security issued an expulsion order against the author and imposed on him a five-year prohibition on entering and staying in Bosnia and Herzegovina. 2.15 4 мая 2010 года Служба по делам иностранцев Министерства безопасности приняла постановление о высылке автора и запретила ему въезжать в Боснию и Герцеговину и находиться на ее территории сроком на пять лет.
A procedure with the participation of a court-appointed custodian to request a court to issue a conditionally suspended imprisonment order; процедура, в соответствии с которой назначенный судом исполнитель обращается в суд с просьбой принять постановление об условном лишении свободы;
For example, in 2012 the Colombian Ministries of Justice, and Information and Communication Technologies, issued a decree that required telecommunication service providers to put in place infrastructure allowing direct access to communications by judicial police, without an order from the Attorney General. Например, в 2012 году колумбийские министерства юстиции, информации и коммуникационных технологий издали постановление, требующее от провайдеров телекоммуникационных услуг создать инфраструктуру, позволяющую получать судебной полиции прямой доступ к сообщениям без постановления Генерального прокурора.
The Act also provides for the court to make an occupation order that can, in certain circumstances, exclude the respondent from the family home or an area around it. Закон также наделяет суд правом вынести постановление о месте проживания, в соответствии с которым, при определенных обстоятельствах, ответчику может быть запрещено проживать вместе с семьей или находится вблизи нее.
Third, a judge may order an exception from the general rule of Icelandic law that court sessions are to be public and decide to hold a hearing in camera, either at his/her own discretion or at the request of the victim or the plaintiff. В-третьих, судья может сделать исключение из общих норм исландского права, предусматривающих открытые судебные слушания, и вынести постановление о проведении закрытых судебных слушаний по своему усмотрению или по ходатайству потерпевшего или истца.
The appeal in cassation against the indictment order and referral of the former chief of staff to the assize court was dismissed by the Criminal Division of the Supreme Court. Палата по уголовным делам Верховного суда отказала в удовлетворении кассационной жалобы на постановление о предании суду присяжных и направление бывшего начальника штаба в суд присяжных.
Subsection (2) of the section provides that no judge shall hear an appeal from, or review, any judgement, sentence or order passed by himself. Подразделом (2) этого раздела предусматривается, что ни один судья не должен рассматривать или пересматривать любое судебное решение, приговор или постановление, которые были вынесены им самим.
In all cases the court shall order the means by which the crime was committed and its proceeds to be confiscated. Во всех случаях суд принимает постановление о конфискации средств совершения преступления и полученных в результате его совершения доходов.
It would therefore be desirable to delete that sentence while retaining the following one, which states that a preliminary order does not constitute an award. Поэтому было бы желательно исключить это предложение, сохранив следующее предложение о том, что предварительное постановление не представляет собой судебного решения.
The appellant obtained an order ex parte granting leave to enforce the award and a judgement granting enforcement. Апеллянт получил постановление, в одностороннем порядке разрешающее привести в исполнение решение арбитражного суда, и решение, разрешающее обеспечить приведение в исполнение.
He supported the opinion that the paragraph constituted an additional safeguard, emphasizing the need for a swift reaction by the tribunal that had issued the order. Оратор поддерживает мнение о том, что этот пункт представляет собой дополнительную гарантию, особо отмечая при этом потребность в оперативном реагировании суда, который вынес это постановление.
Ms. Perales Viscasillas (Spain) said that it was not necessary to amend paragraph 2, since the arbitral tribunal had to give the party against whom the preliminary order was directed the opportunity to present its case. Г-жа Пералес Вискасилльяс (Испания) говорит, что необходимость внесения поправок в пункт 2 отсутствует, поскольку третейский суд обязан предоставить возможность изложения своей позиции стороне, в отношении которой вынесено постановление.
It covered the questions that had been raised and gave priority to the party against which the preliminary order was directed, as was justified. В рамках такой формулировки охватываются поднятые вопросы, и первоочередное внимание уделяется стороне, в отношении которой выносится предварительное постановление, что было обосновано.
Prisoners released (release order, completion of sentence or acquittal), June 2002 to 27 November 2003 Численность освобожденных заключенных (постановление об освобождении, окончание срока или оправдательный приговор) с июня 2002 года по 27 ноября 2003 года
At the same time, the arbitral tribunal shall give an opportunity to any party against whom a preliminary order is directed to present its case at the earliest practicable time. Одновременно третейский суд предоставляет любой стороне, в отношении которой принимается предварительное постановление, возможность изложить свою позицию в кратчайшие практически возможные сроки.
Such safeguards might include the requirement that the party seeking such a measure should provide appropriate financial security to avoid frivolous claims and that such an order should only be made in exceptional or urgent circumstances. Такие гарантии могут включать требование о том, чтобы сторона, добивающаяся принятия такой меры, предоставляла надлежащее финансовое обеспечение во избежание вздорных претензий и чтобы такое постановление выносилось только при исключительных или неотложных обстоятельствах.
The adjudicator made an order pursuant to s. 54(1)(a) to ensure that the impugned website, which is defunct, remained inactive. Судья вынес постановление в соответствии со ст. 54(1)(а) с тем, чтобы спорный сайт, который к тому моменту уже был неактивен, не был возобновлён.
It was suggested that such a sentence should avoid terminology such as "preliminary order" to avoid having to define that term. Было предложено не использовать в этой формулировке таких терминов, как "предварительное постановление", с тем чтобы избежать необходимости в определении этого термина.
In this connection, counsel argues that the judge's order caused further delay in an urgent matter, on the solution of which the company depended on to stay in business. В этой связи адвокат заявляет, что судебное постановление привело к дальнейшим задержкам в рассмотрении этого срочного дела, от решения которого зависело само существование компании.
If the prohibition would affect the whole area of the Republic the order is issued by the Council of Ministers and may be of a duration of not more than three months. Если запрещение будет распространяться на всю территорию Республики, постановление о таком запрещении издается Советом министров и может действовать в течение не более трех месяцев.
An attachment order will, unless it is revoked earlier by the Attorney General, cease to be operative on the expiration of thirty days from the date on which it is made. Постановление о наложении ареста на имущество, если оно не отменяется ранее Генеральным прокурором, прекращает свое действие по истечении тридцати дней с момента его принятия.