Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Order - Постановление"

Примеры: Order - Постановление
If the Court is satisfied that substantially new information with regards to the offence is available, another attachment order may be issued. Если суд убедится в том, что в отношении рассматриваемого преступления имеется новая существенная информация, он может вынести еще одно постановление об аресте имущества.
Once that happened, the disclosure obligation was transferred to the party against whom the order had been requested. Как только такая возможность предоставлена, обязательство в отношении раскрытия информации налагается на сторону, в отношении которой запрашивалось постановление.
Article 75 of the Code of Criminal Procedure provides that the order authorizing pre-trial detention is valid for 30 days, including the day of issue. В статье 75 Уголовно-процессуального кодекса (УПК) говорится, что постановление, разрешающее предварительное заключение под стражу, действует в течение 30 дней, включая день, в который оно было принято.
Mrs. Skahan, I'm in possession of a court order compelling you to provide us with a DNA sample. Миссис Скехен, у меня есть постановление суда, обязывающее вас предоставить нам образец ДНК.
Further, resolution 1874 (2009) was implemented by means of an amendment to this order on 15 September 2009. Кроме того, 15 сентября 2009 года с целью выполнения резолюции 1874 (2009) в это постановление была внесена поправка.
This prohibition order seeks to implement the following: Запретительное постановление имеет своей целью осуществление положений следующих документов:
It's just... until the trial's over, till this order goes away. Только... пока суд не закончится, пока постановление не исчезнет.
Procedural order by the judge, dated 18 December 1990, ordering the parties to be summoned to appear before the Superior Court. Постановление судьи от 18 декабря 1990 года, предписывающее вызов сторон в суд и слушание их в Высоком суде.
Procedural order, dated 23 May 1991, relating to the appointment of the representative for Mr. Balaguer. Постановление от 23 мая 1991 года о назначении г-ну Балагеру адвоката.
Under article 32 the procurator is entitled to protest against enforcement of the decision, verdict, finding or order of the court. В соответствии со статьей 32 прокурор вправе приносить протест на вступившие в законную силу решение, приговор, определение или постановление суда.
Moreover, it appears from the information submitted by the author that a subsequent expulsion order against her was quashed by the Tribunal administratif. Кроме того, из представленной автором информации следует, что повторное постановление о ее высылке было аннулировано Административным трибуналом.
The number of political prisoners has fallen considerably, and the order, dated 5 August 1994, for the release of prisoners deserves special mention. Количество политических заключенных резко уменьшилось, и в этой связи особого упоминания заслуживает постановление от 5 августа 1994 года об освобождении заключенных.
The order amended the regulations on the subject issued in 1958, 1959 and 1987. Постановление предусматривает внесение изменений в положения соответствующих правил, изданных в 1958, 1959 и 1987 годах.
A Government order on better management of marine transport has been drafted; Подготовлено постановление правительства "О совершенствовании управления морским транспортом";
The custody order is issued by a court and, in pre-trial proceedings, a judge on the motion by a prosecutor. Постановление о заключении под стражу принимает суд, а на досудебной стадии - судья при наличии санкции прокурора.
Can you get a court order and make that man show you his files? Вы можете получить постановление суда и заставить этого человека показать Вам его досье?
I have a court order demanding an immediate halt... to this unauthorized imitation - Boys! у меня есть постановление суда требующее немедленного прекращения этого несанкционированного номера.
Where parents do not consent to their child being taken into the care of the Director, a court order is obtained. В том случае, когда родители не дают согласия на то, чтобы их ребенок был передан на попечение Директора Департамента, суд издает соответствующее постановление.
In these circumstances, they may order that the children be under the supervision of the Director of Social Welfare. В таких случаях суд может вынести постановление о том, чтобы надзор за детьми осуществлялся со стороны Директора Департамента социального обеспечения.
The Department of Public Prosecutions must question the suspect referred to it within 24 hours and must then order his retention in custody or his release . Прокуратура должна провести допрос направленного ей подозреваемого в течение 24 часов и затем принять постановление о его дальнейшем содержании под стражей или освобождении .
In Northern Ireland, a court order is required to evict any tenant and protection against illegal eviction or harassment is available through the district council. В Северной Ирландии для выселения любого квартиросъемщика требуется постановление суда и существует защита от незаконного выселения или беспокойства, которая обеспечивается районным советом.
the Appeals Chamber shall order sufficiently in advance the transfer of the sentenced person to the seat of the Court. Апелляционная палата достаточно заблаговременно издает постановление о передаче осужденного в место нахождения Суда.
He claims that it was more than a year before the court issued the order and, therefore, his detention was illegal. Он утверждает, что суд вынес соответствующее постановление лишь через полтора года, и, следовательно, его содержание под стражей являлось противозаконным.
For 25 victims, an order by the competent Public Prosecutor was issued, by which their deportation was suspended, according to Article 12 of law 3064/02. В отношении 25 пострадавших было вынесено постановление государственного обвинителя, в соответствии с которым их депортация была приостановлена согласно статье 12 закона 3064/02.
SIAC cancelled an order if it considered that there were no longer reasonable grounds for the Home Secretary to suspect the person in question. Специальная комиссия отменяет такое постановление, если, по ее мнению, у министра внутренних дел более нет серьезных оснований подозревать соответствующее лицо.