Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Order - Постановление"

Примеры: Order - Постановление
he issued an executive order saying it was legal to even detain such persons without giving them the opportunity to be heard. Он не только узаконил термин "представляет интерес для следствия", он даже издал постановление, говорящее что таких людей можно сажать, не давая им возможности оправдаться.
The second paragraph of article 17 septies provided that the disclosure obligation of the requesting party would continue until the party against whom the order had been requested had had an opportunity to present its case. Во втором пункте статьи 17 септиес предусматривается, что обязательство запрашивающей стороны в отношении раскрытия информации сохраняется до тех пор, пока стороне, в отношении которой запрашивается постановление, не будет предоставлена возможность изложить свою позицию.
In addition, the Court was requested to issue an interim order banning the GSS from interrogating them pending a deliberation on their appeal. (Ha'aretz, 14 December) Они также просили Суд принять временное постановление, запрещающее СОБ допрашивать их до тех пор, пока их просьба не будет рассмотрена. ("Гаарец", 14 декабря)
Following an application by his lawyers to the Diyarbakir Public Prosecutor, an investigation had been initiated into the incident, and an order issued by the General Directorate of Prisons and Detention Houses on 16 October 1998 for his transfer to Mardin E-type prison. После того как его адвокаты обратились с заявлением к прокурору Диярбакира, было проведено расследование, и 16 октября 1998 года Генеральным директоратом тюрем и изоляторов временного содержания под стражей было принято постановление о переводе его в тюрьму строгого режима в Мардине.
Even then, however, the expulsion order may be appealed to the administrative court on grounds of illegality, and the appeal may be accompanied by an application for stay of execution. Но даже в этом случае постановление о высылке может быть обжаловано в административный суд, куда также может быть подано ходатайство об отсрочке исполнения, причем мотивировкой обжалования является превышение должностных полномочий.
The judge may order that property to be confiscated should be replaced by a claim for compensation lodged by the State for an equivalent amount, which would include, where applicable, the yield of the assets to be confiscated. Судья может вынести постановление о применении вместо конфискации имущества выставляемого государством иска на эквивалентную сумму, которая в применимых случаях будет включать доход от активов, подлежащих конфискации.
The author appealed the decision to the Refugee Status Appeals Authority (RSAA), but her appeal was rejected on 3 April 1998. On 16 November 1998, the author was located and was issued with a removal order. Автор обжаловала это решение в апелляционном органе по вопросам статуса беженцев (АОСБ), однако ее апелляция была отклонена З апреля 1998 года. 16 ноября 1998 года местонахождение автора было установлено, и на ее имя было подписано постановление о высылке.
The RAA ordered the cancellation of the removal order and held that the author should be allowed to remain in New Zealand until she had given birth and fully recovered, and provided the author with a visitor's permit valid until 28 February 2001. ОППВ приказал отменить постановление о высылке и постановил, что автору следует разрешить остаться в Новой Зеландии до тех пор, пока она не родит ребенка и полностью не восстановится, предоставив автору разрешение на пребывание до 28 февраля 2001 года.
She also wished to know how many minors had been the subject of a hospital order ("TBS", involuntary commitment under adult criminal law) and if, when it concerned minors, there was a time limit. Она также хотела бы знать, в отношении скольких несовершеннолетних было принято решение о госпитализации (так называемое постановление "ТБС" о принудительном лечении взрослых, выносимое на основании уголовного законодательства) и ограничена ли такая госпитализация во времени, когда речь идет о несовершеннолетних.
Section 6 of the same law requires the detained person(s) to be presented as soon as possible before a magistrate who has the authority to fine and sentence to imprisonment as well as order removal from the jurisdiction of Bangladesh. Статья 6 закона предусматривает, что задержанное лицо/задержанные лица должны быть незамедлительно доставлены к судье, который уполномочен приговорить его/их к выплате штрафа и лишению свободы, а также вынести постановление о его/их высылке с территории Бангладеш.
On 28 April 1920 in Timir-Khan-Shura a committee chaired by D. Korkmasova adopted a resolution "to protect the revolutionary order and public security police." 28 апреля 1920 года в Тимир-Хан-Шуре под председательством Д. Коркмасова было принято Постановление «для охраны революционного порядка и общественной безопасности создать Красную милицию».
This gag order prevents me from denying it, so what do I do? Это постановление о запрете разглашения информации не позволяет мне это отрицать, и что мне делать?
None of the perpetrators were ever punished, despite the issue of a court order on 9 September 1993 for the arrest of 15 members of the CVDC patrol of La Barranca, who are presumed to have fired the shots. С 9 сентября 1993 года никто за совершенные деяния так и не наказан, и это несмотря на то, что имелось судебное постановление о задержании 15 членов патрульных групп ДКГО из Ла-Барранки, которые, как предполагается, и стреляли в крестьян.
In his judgement in July 2006, Justice Modiri Letsididi ruled that the appointment of the female priest by the Dutch Reformed Church in Mochudi was not in contravention to the church order, and hence the appointment was sustained. В июле 2006 года судья Модири Летсидиди вынес постановление, что назначение голландской реформистской церковью женщины священником в Мохуди не противоречит внутреннему уставу этой церкви и потому является оправданным.
On 5 August 2012, the Higher Appeal Court was scheduled to consider an appeal filed by Mr. Rajab's lawyers in relation to the three-month detention order issued against him on 9 July 2012 by the Fifth Lower Criminal Court. На 5 августа 2012 года в Высшем апелляционном суде было намечено рассмотрение апелляционной жалобы, поданной адвокатами г-на Раджаба на постановление уголовного суда первой инстанции пятого округа от 9 июля 2012 года о его задержании на три месяца.
The order covers basic, decentralized vocational training and education in Greenland in the following main areas: metalworking; construction; commercial and clerical trades; food trades; fisheries; social services; health services; graphic trades; service trades. Это постановление охватывает вопросы основного и децентрализованного профессионального обучения и подготовки в Гренландии в следующих основных областях: металлообработка; строительство; коммерческие дисциплины и делопроизводство; сфера питания; рыболовство; социальная служба; сфера здравоохранения; графика; сфера обслуживания.
That situation was said to be problematic since in some legal systems only formal awards and not every procedural order or decision of an arbitral tribunal was subject to judicial review in the course of setting-aside or enforcement procedures. Было указано, что этот аспект создает трудности, поскольку в некоторых правовых системах только официальные решения, а не каждое постановление или определение третейского суда по процессуальным вопросам могут быть обжалованы в судебном порядке в ходе производства по отмене решения или приведению его в исполнение.
As previously reported, on 14 December 2007 the Chief Judge of the District Court of Guam issued a court order that required the immediate closure of Guam's Ordot dump, which was seen as posing grave health hazards to the inhabitants of the surrounding villages. Как уже сообщалось, 14 декабря 2007 года главный судья Окружного суда Гуама издал постановление суда, требующее немедленно закрыть свалку Ордот на острове, которая, по общему мнению, по-прежнему представляет серьезную угрозу для здоровья жителей окружающих деревень.
In August 1995, the Magistrate of the Canton of Zurich issued an unprecedented order partially modifying the December 1990 judgement and ordering the immediate transfer of the assets beneficially owned by the Marcoses to the Republic. В августе 1995 года судья кантона Цюрих издал беспрецедентное постановление, частично изменяющее декабрьское решение 1990 года и предусматривающее, что активы, владельцами-бенефициарами которых являются Маркосы, должны быть переданы Филиппинам.
He also claims that the courts placed him in double jeopardy by giving a compensation order at the criminal trial, after a civil action had settled the matter, and that this also constitutes a violation of articles 7 and 14. Он также утверждает, что суды подвергли его риску дважды понести ответственность за одно и то же правонарушение, приняв постановление о выплате компенсации в ходе уголовного разбирательства после того, как данный вопрос был урегулирован в рамках гражданского процесса, что также является нарушением статей 7 и 14.
The author also argued that the order of 29 October 1994 committing him for trial was null and void because the Panel lacked competence to adopt it, and requested the re-joiner of his procedure with that concerning his co-accused. Автор также утверждал, что постановление от 29 октября 1994 года о предании его суду не имело юридической силы, поскольку Группа не была правомочна его принимать, и потребовал объединить свое судебное дело с делами его сообвиняемых.
Under Rule 11bis, the Prosecution has the authority to request the Referral Bench to revoke its referral order should it determine that such a case is not being conducted with full adherence to human rights norms and due process standards. Согласно правилу 11 bis обвинение обладает полномочиями просить Судебную коллегию по передаче дел отменить свое постановление о передаче дела в том случае, если оно определит, что рассмотрение такого дела не осуществляется при полном соблюдении норм, касающихся прав человека, и стандартов надлежащего процесса.
In contrast, if the investigation does not find any fact or sufficient evidence, the judge may issue a non-suit order, and if the prosecutor does not complain, the accused shall be freed by the investigating judge. Если же, напротив, в ходе следствия никаких фактов или убедительных доказательств не собрано, судья выносит постановление об отсутствии состава преступления, и с санкции прокурора обвиняемый освобождается из-под стражи по распоряжению следственного судьи.
An order of this nature, fixing the guaranteed wage for each occupational category, is in course of preparation. However, the Act applies only to employment relationships between workers, apprentices and trainees on the one hand and their employers on the other. Однако, следует отметить, что данное постановление в настоящий момент находится в стадии подготовки, в нем будет установлена СМИГ для различных профессиональных категорий и что закон о регламентации труда регулирует исключительно рабочие отношения между работниками и работодателями, а также между работодателями и начинающими сотрудниками и стажерами.
In 2010, concern was expressed that the Government's decision to cancel the researcher's status and order that she leave the country might be directly related to her activities in defence of human rights as a researcher of HRW. В 2010 году была выражена озабоченность тем, что решение об аннулировании аккредитации этой научной сотрудницы и постановление о ее выезде из страны могло быть напрямую связано с ее деятельностью по защите прав человека как сотрудницы "Хьюман райтс уотч".