Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Order - Постановление"

Примеры: Order - Постановление
New legislation authorizing indefinitely renewable "preventive detention" and a decree authorizing police to collect broad personal information on individuals believed to be a possible threat to public order, undermined the principle of the presumption of innocence. Новый закон, санкционирующий продление «превентивного задержания» на неопределённый срок, а также постановление, разрешающее полиции собирать подробную персональную информацию на лиц, которые, предположительно, могут представлять собой угрозу общественному порядку, подрывал принцип презумпции невиновности.
She also asked if there were any remedies in the case of an expulsion order from the Minister responsible for immigration and if legal assistance was available in such cases. Она хотела бы также узнать, можно ли обжаловать постановление о высылке, которое принято министром, отвечающим за вопросы иммиграции, и оказывается ли в подобных случаях юридическая помощь.
In this sense, the recent ruling by a federal judge in Texas halting the order's implementation - a decision that the Obama administration is appealing - does not help the Republicans, however joyous anti-immigration forces may be. Учитывая это, недавнее постановление федерального судьи в штате Техас об остановке реализации реформы - решение, на которое администрация Обамы сейчас подает апелляцию - не помогает Республиканцам, не смотря на то, насколько оно нравится анти-иммиграционным представителям.
The Special Judge (Ayodhya Issue) CBI, Lucknow passed a detailed order on 9 September 1997 holding that there is a prima facie case for charging the 49 accused persons of commission of the offence of criminal conspiracy and other offences. Специальный судья (дело Айодье) ЦБР Лукноу 9 сентября 1997 года вынес постановление, в котором он подробно обосновал наличие достаточно серьезных доказательств для возбуждения дела против 49 лиц, обвиняемых в преступном сговоре и других правонарушениях.
The State party argues that the author was told, through an interpreter from the Ukrainian Embassy, that he could appeal the order but that it would not have suspensive effect. Комитет отмечает, что автор находился в сопровождении переводчика посольства Украины, который имел возможность перевести постановление о высылке, в котором, по признанию автора, содержалось разъяснение в отношении его права на апелляцию.
If the obligee does not submit such a document, the court must, subject to a petition from the obligor, rescind the preservation order (Article 37, paragraphs 1 and 3 of the same Act). Если кредитор не представил такой документ, то суд обязан, при условии получения им ходатайства от должника, отменить постановление о возбуждении исполнительного производства (пункты 1 и 3 статьи 37 того же закона).
The bail order was duly served on the prison authorities, which, however, did not release him but handed him over into the custody of the Joint Intelligence Committee (JIC) in Humhama. Постановление об освобождении под залог было должным образом препровождено в администрацию тюрьмы, однако последняя не освободила его, а передала под охрану в Объединенный разведывательный комитет (ОРК) в Хумхаме.
If a detention order has already been made, then specific conditions will be attached, for example that the woman will be allowed to buy food, and that she will not be subject to solitary confinement. Если постановление о тюремном заключении уже было принято судом, то выпускается приложение к нему где указываются специальные условия исполнения наказания, например, разрешение покупать продукты питания или запрещение подвергать осужденную одиночному заключению.
Even the order of imprisonment for the offences in question was handed down by the Fourth District Criminal Court only on 21 June, when he had already been in administrative detention for almost three months. Постановление о заключении под стражу за вышеупомянутые правонарушения было издано Четвертым судьей по федеральным уголовным делам Мехико только 21 июня, т.е. по прошествии почти трех месяцев с момента его административного задержания.
At the same time the prefect of police also issued a compulsory residence order since removal to Tunisia was no longer possible in view of the OFPRA decision to grant subsidiary protection. Одновременно префектом полиции было принято постановление об ограничении места жительства и свободы передвижения, основанное на невозможности осуществления меры наказания, предполагающей высылку в Тунис в силу принятого ФУЗБА решения о предоставлении заявителю вспомогательной защиты.
It points out that the prefectural order is an administrative decision and the author could therefore have applied to an administrative court for an annulment on grounds of ultra vires, something which he failed to do. Оно уточняет, что постановление префекта является административным решением и поэтому автор мог бы обратиться к административному судье с ходатайством о его отмене как решения, принятого с превышением полномочий, чего он не сделал.
AI added that under the state of emergency in November 2007 senior judges who had not taken the oath of office to an illegal order replacing the Constitution were unlawfully dismissed. МА добавила, что в период действия чрезвычайного положения в ноябре 2007 года высокопоставленные судьи, которые не поддержали противозаконное постановление о замене Конституции, были уволены без законных на то оснований.
At the request of the Court for provisional arrest or arrest and surrender, a court shall order pre-trial detention. По просьбе Суда о предварительном аресте или аресте и выдаче соответствующий суд принимает постановление о заключении соответствующего лица под стражу до начала судебного процесса.
The same order included compensation of N500,000 which allegedly has not been paid; Это постановление предусматривало также выплату пострадавшим компенсации в размере 500000 найр, однако, по имеющейся информации, в этой части постановление не было выполнено.
Pursuant to Presidential Decree No. UP-2326 of 10 June 1999 (see annex 1), the Cabinet of Ministers each year adopts an order awarding the Zulfi Prize. Во исполнение Указа президента Республики Узбекистан УП-2326 от 10 июня 1999 года (см. приложение 1) кабинет министров Республики Узбекистан ежегодно принимает Постановление "О награждении Государственной наградой им. Зульфии".
The order of 6 March 1997 on political parties requires that their statutes and programmes must give express recognition to the objective of guaranteeing individual rights and fundamental freedoms. Постановление от 6 марта 1997 года, касающееся политических партий, требует, чтобы уставы и программы партий содержали, в числе прочих задач, обеспечение основных прав и свобод человека.
"The order will affect a class of women who will now be economically and socially empowered"... By Bienne Huisman Руководитель Женского правового центра... также считает, что победа г-жи Хассам имеет принципиальное значение. "Постановление суда отвечает интересам целой группы женщин, которым теперь будут предоставлены права и возможности в экономической и социальной сферах..."
However, the arbitral tribunal may issue an interim measure of protection adopting or modifying the preliminary order, after the party against whom the preliminary order is directed has been given notice and an opportunity to present its case. В то же время третейский суд может предписать обеспечительную меру, применяющую или изменяющую предварительное постановление, после уведомления стороны, в отношении которой принимается предварительное постановление, и предоставления ей возможности изложить свою позицию .
After reviewing the file of inquiry, the public prosecutor may issue an order of prosecution and transmit the case to the court or issue an order of non-prosecution and release the alleged offender according to the evidence. После рассмотрения материалов расследования государственный обвинитель может издавать постановление о судебном преследовании и препровождать дело в суд или издавать постановление об отказе в иске и на основании доказательств освобождать лицо, в отношении которого возбуждено уголовное преследование.
By letter dated 7 July 2008, the Party concerned requested the Committee to extend the five-month deadline for its response until the Court of Appeal delivered its judgement regarding an appeal of the costs order by the communicants. В своем письме от 7 июля 2008 года соответствующая Сторона просила Комитет продлить пятимесячный срок для представления своего ответа до тех пор, пока Апелляционный суд не вынесет постановление в отношении поданного авторами сообщения ходатайствами об обжаловании приказа о возмещении издержек.
If, however, a refusal-of-entry or expulsion order has been issued, the alien may be detained for at most two months unless there are exceptional grounds for a longer period. Если, однако, было принято постановление об отказе во въезде или о высылке, иностранец может задерживаться максимум на два месяца, если только не имеется исключительных оснований для более длительного периода.
On requesting the police officers whether they could challenge the expulsion order, they were informed, through an interpreter representing the Ukranian Embassy, that it was not possible to appeal. После обращения к сотрудникам полиции с вопросом о том, могут ли они обжаловать постановление о выдворении из страны, они были проинформированы через переводчика, представлявшего посольство Украины, о том, что возможность для апелляции отсутствует.
The divorced/ separated persons can either reach a maintenance agreement with their ex-spouses or apply to court for a maintenance order. Разведенные/раздельно проживающие супруги могут либо прийти к полюбовному соглашению о выплате алиментов их бывшими супругами, либо просить суд вынести постановление о взыскании алиментов.
There might be a situation in which, in the absence of enforcement by a court, the person who had obtained the order was concerned that the unenforceable order would not be obeyed and that court assistance would be required. Может возникнуть ситуация, когда из-за отсутствия положения о приведении в исполнение в судебном порядке лицо, по ходатайству которого вынесено предварительное постановление, будет обеспокоено тем, что это постановление, не подлежащее принудительной реализации, не будет выполняться и что потребуется помощь суда.
A child may also be placed under supervision when a refusal-of-entry order has been issued in cases other than those referred to in section 2, first paragraph, or when an expulsion order has been issued under chapter 8, section 7 or 8. Ребенок может также быть помещен под надзор, если постановление об отказе во въезде было принято в иных случаях, нежели случаи, упоминаемые в разделе 2, пункт 1, или когда постановление о высылке было принято в соответствии с главой 8, раздел 7 или 8.