Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Order - Постановление"

Примеры: Order - Постановление
The only "secrecy" involved was a "gag order" preventing publication of the witnesses' identity. Единственной тайной в этом деле осталось постановление о запрещении оглашения личности свидетелей.
He had a court order. У него было постановление суда.
Look, I got a court order. У меня постановление суда.
Here is court order and judgment. Вот направление и постановление суда.
A restraint order or an order on the freezing of property shall be issued by a court. Запретительный судебный приказ или постановление о замораживании имущества выносится судом.
If a person was under an expulsion order, the administrative tribunal could order provisional measures, which had suspensive effect. Если какому-либо лицу грозит выдворение из страны, административный трибунал может принять постановление о временных мерах, которые приостанавливают исполнение решения о выдворении.
In addition, the order prohibits any sale or transfer of Fedders preferred shares by shareholders of any size during this time absent further court order. В придачу, постановление запрещает продажу или передачу привилегированных акций в любом размере без дальнейшего указания суда.
2.8 The author filed a request for review of the initiating order and the committal order in which he alleged due process violations. 2.8 На постановление о возбуждении уголовного дела и заключении под стражу автор подал в принявший его суд жалобу, ссылаясь на нарушения процессуальных гарантий.
6.3 As to the reasons for the continued compulsory residence order against Mr. Karker, the State party explains that the order was issued because of the impossibility to implement the expulsion order against him. 6.3 Касаясь причин продления действия решения о предписанном местожительстве г-на Каркера, государство-участник поясняет, что это решение было принято вследствие невозможности выполнить постановление о его высылке.
Finally, the court accepted that an inspection order of this nature should not be made where there is a binding arbitration agreement unless the applicant were to suffer serious and irreparable damage were the order not to be granted (MAL 9). Наконец, суд признал, что подобного рода постановление о проведении проверки не следует выносить при наличии имеющего обязательную силу арбитражного соглашения, если только невынесение такого постановления не причинит заявителю серьезный и непоправимый ущерб (ТЗА 9).
If no exceptions are filed to the ALJ's decision, that decision and recommended order automatically become the decision and order of the Board. Если в отношении постановления административного суда не выносится никаких оговорок, это постановление и рекомендованное решение автоматически становятся постановлением и решением Совета.
Firstly, with regard to the executive order made by Secretary/Defence, a detention order is made only after considering a report from the arresting officer which is accompanied by an affidavit. Во-первых, что касается исполнительного приказа министра обороны, то постановление о заключении под стражу выносится лишь после рассмотрения доклада сотрудника, произведшего арест, сопровождаемого письменным показанием под присягой.
There was an appeal against the committal order. Однако это постановление было обжаловано.
This order shall be conveyed in written form and shall set out the penal consequences of failure to respect the order. Направляемое ему в письменной форме постановление содержит предупреждение о возможных уголовных санкциях в случае неисполнения этого распоряжения .
Where the Court grants a customary rights order, the order gives legal recognition to the right of the applicant group to engage in the particular use, including for commercial purposes, subject to the scale, extent and frequency specified in the order. Постановление Суда о традиционных правах служит юридическим признанием права группы заявителей на осуществление конкретного использования определенных земель, в том числе в коммерческих целях, с соблюдением установленных в постановлении пределов и периодичности.
The order could also be given extended to cover presence in a certain other place. Такое постановление может предусматривать и пребывание в некоторых других местах.
That would have enabled the administrative court, if appropriate, to annul the committal order with retroactive effect. Эта жалоба позволила бы Административному суду при необходимости вынести постановление о ретроактивной отмене решения о госпитализации.
By a decision of September 1999, the committal order was rescinded. Решением от сентября 1999 года отменено постановление о возбуждении уголовного преследования.
c) An order appointing a receiver; or с) постановление о назначении управляющего имуществом, которое является предметом спора; или
Since that date, the remand order has neither been renewed nor reviewed. После этой даты постановление о заключении под стражу в ожидании суда не рассматривалось и не возобновлялось.
In addition, OWWA had recently issued an order under which prospective migrant domestic workers had to undergo thorough training before departure. Кроме того, недавно Управление утвердило постановление, в соответствии с которым лица, желающие эмигрировать для работы в качестве домашней прислуги, обязаны до отъезда принять участие в программе полной профессиональной подготовки.
Remedies for unfair bargaining include an order by the Employment Relations Authority for compensation, or, where the problem cannot be resolved in good faith between the parties with mediation assistance, an order cancelling or verifying the agreement. К средствам защиты от недобросовестного ведения переговоров относятся постановление Органа по трудовым отношениям о компенсации или постановление, аннулирующее или подтверждающее такое соглашение, если спор между сторонами невозможно разрешить путем посредничества.
Judge Moloto issued two decisions in contempt-related matters, an order following the receipt of material from a State and an order concerning a request for redaction and reclassification of material. Судья Молото принял два решения по делам о неуважении к суду, постановление по получении материалов от государства и постановление в отношении просьбы о реклассификации и редактировании материалов.
The committal order is issued by the Minister of the Interior or an authority appointed by him. Постановление о взятии под стражу выносится министром внутренних дел или уполномоченным им органом.
The decision to institute legal proceedings was made by a public prosecutor, who could order the release of an arrested person if it was unjustified. Решение о возбуждении уголовного дела принимается государственным прокурором, который может вынести постановление об освобождении незаконно арестованного лица.