Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Order - Постановление"

Примеры: Order - Постановление
It should be noted that where a wage regulation order contains provisions more advantageous to an employee than those contained in a principal Act, for example, The Employment Act, the provisions of the order would be applied. Следует отметить, что в случае, когда постановление о регулировании заработной платы домашних работников содержит положения, более выгодные работнику, чем положения, содержащиеся в основном законе, например законе о занятости, применяются положения постановления.
An alternative proposal was made to replace the words "any party against whom a preliminary order is directed", with "the party affected by the preliminary order". Альтернативное предложение состояло в том, чтобы заменить слова "любой стороне, в отношении которой принимается предварительное постановление" словами "стороне, затрагиваемой предварительным постановлением".
Reference to a freezing or seizure order in paragraph 2 (a) of this article should not be construed as requiring enforcement or recognition of a freezing or seizure order issued by an authority that does not have criminal jurisdiction. Ссылку на постановление о замораживании или аресте в пункте 2(а) настоящей статьи не следует толковать в качестве требования о приведении в исполнение или признании постановления о замораживании или аресте, вынесенного органом, не обладающим уголовной юрисдикцией.
At subsequent sessions, it was agreed however to retain all these restrictions to disclosure but add in the Model Law that disclosure may be made in these cases by the order of a competent court and subject to the conditions of such an order. Тем не менее на последующих сессиях все эти ограничения на раскрытие информации было решено сохранить, указав в Типовом законе, что раскрытие такой информации все же возможно в случаях, когда постановление об этом принимается компетентным судом, и с учетом условий такого постановления.
Finally, on the technical point that the interim warrant was not accompanied by an interim order in a separate document, the Court found the warrant, in the prescribed form, to be sufficient evidence of an order. Наконец, по техническому вопросу о том, что временное постановление не сопровождалось временным приказом, изданным в виде отдельного документа, суд решил, что постановление, изданное в установленной форме, является достаточным свидетельством наличия приказа.
In 2007 the administration prepared a draft amended decree and a draft order on implementation of the decree of 17 July 2002, amending the order of 18 April 2002 and proposing improvements to the existing mechanism. В 2007 году администрация разработала проект измененного указа и проект постановления об осуществлении указа от 17 июля 2002 года, которым вносятся изменения в постановление от 18 апреля 2002 года, для совершенствования существующих положений.
Appeals against a remand order could be made to a higher court, and the court that had ordered remand in custody could amend or revoke its order at the request of the procurator in charge of the preliminary inquiry. Любое постановление о взятии под стражу может быть обжаловано в вышестоящий суд и в судебный орган, вынесший такое постановление с целью его отмены или изменения по представлению прокурора, проводившего предварительное расследование.
An order under subsection (1) shall have the force and effect in all respects of a judicial separation on the ground of cruelty and such order may further make provision in respect to: Постановление суда в соответствии с подразделом 1) имеет силу во всех аспектах судебного постановления о раздельном жительстве супругов по причине жестокого обращения, и такое постановление может предусматривать также положение в отношении:
If it becomes clear that parents are failing in the upbringing of their children to such an extent that the child's physical and emotional well-being is at risk, the Board can advise the court to impose a child protection order, for example divestment of parental responsibility. Если выясняется, что родители пренебрегают воспитанием своих детей, подвергая тем самым угрозе их физическое и психическое благополучие, Совет может рекомендовать суду принять постановление о взятии ребенка под защиту, например о лишении родителей родительских прав.
Extradition may be granted, however, where a refusal order has been handed down, putting an end to the criminal proceedings for the acts in question, provided that this order was not based on a dismissal or any other decision having a res judicata effect. Вместе с тем просьба о выдаче может быть удовлетворена, если было принято решение о прекращении уголовного производства по соответствующим деяниям и не было принято решение о прекращении дела или любое другое окончательное постановление по делу.
The author appealed the order of the Court to the Court of Appeal in Amsterdam, which dismissed the appeal on 31 March 1993, while setting aside the Regional Court's first consideration. Автор обжаловал постановление Суда в Апелляционном суде в Амстердаме, который отклонил жалобу 31 марта 1993 года, одновременно аннулировав первое решение районного суда.
Depending on the nature of the violation of the law by the official and the damages caused by him, the state prosecutor issues an order concerning the filing of a criminal complaint, or initiates a proceeding regarding the administrative violation or disciplinary procedure. Исходя из характера нарушения закона должностным лицом и причиненного его действиями ущерба, прокурор выносит постановление о возбуждении уголовного дела, производстве об административном правонарушении или дисциплинарного производства.
In a recent decision taken by a district court, an adoption order was issued whereby a Timorese child was adopted by a non-Timorese national, with the approval of both the child's natural parents. В одном из последних решений окружного суда было вынесено постановление об усыновлении тиморского ребенка иностранной гражданкой с согласия обоих фактических родителей ребенка.
The provisions of a collective agreement may, by ministerial order, be made mandatory for all employers and workers in those occupational fields covered by the scope of the agreement (art. 22). Министерское постановление может сделать положения коллективного договора обязательными для всех работодателей и наемных работников отраслей, охватываемых сферой действия договора (статья 22).
A court that has ordered remand in custody as a preventive measure may amend or revoke its order at the request of the procurator in charge of the preliminary inquiry. Суд, вынесший постановление об избрании ареста в качестве меры пресечения, вправе досрочно изменить или отменить это постановление по представлению прокурора, осуществляющего процессуальное руководство предварительным расследованием.
It handed down four judgments, one advisory opinion and three orders, while the President of the Court made one order (see paras. 112 to 116 below). Он вынес четыре решения, одно консультативное заключение и три постановления, при этом Председатель Суда вынес одно постановление (см. пункты 112 - 116, ниже).
By an order dated 20 November 2012, after having ascertained the views of the parties, the President fixed 29 November 2012 as the date for the opening of the hearing. Выяснив мнения сторон, Председатель вынес 20 ноября 2012 года постановление, в котором начало слушания дела назначалось на 29 ноября 2012 года.
However, since the prosecutor had adopted the order of the examination on 13 May 2005, i.e., before the author was considered a suspect, he was not informed of the said decision. Тем не менее, поскольку прокурор вынес постановление о проведении освидетельствования 13 мая 2005 года, т.е. до того, как автор получил процессуальный статус подозреваемого, он не был проинформирован об указанном решении.
3.7 The complainant adds that there is no remedy in Moroccan law against the extradition order, which is an administrative act, notification of which he reportedly received during the week of 22 October 2012, while his extradition was scheduled for 15 November 2012. 3.7 Автор далее указывает, что в законодательстве Марокко не предусмотрено средств обжалования такого административного акта, как постановление об экстрадиции, о котором ему было сообщено 22 октября 2012 года, тогда как его экстрадиция была намечена на 15 ноября 2012 года.
The Committee notes that, according to the complainant, the extradition order is not an administrative act but simply an act implementing a court decision, which does not establish rights and is therefore not subject to appeal. Комитет отмечает, что, по мнению автора, постановление об экстрадиции является не административным актом, а простым актом об исполнении судебного решения, то есть не правообразующим и, следовательно, не подлежащим обжалованию документом.
The Tribunal issued the order in the case on 22 November 2013. On 28 March 2013, the Tribunal received a request from the Sub-Regional Fisheries Commission to render an advisory opinion. Трибунал вынес постановление по этому делу 22 ноября 2013 года. 28 марта 2013 года Трибунал получил просьбу от Субрегиональной комиссии по рыболовству о вынесении консультативного заключения.
The Tribunal met from 4 November to 21 November 2013 to deal with the urgent proceedings instituted by the Netherlands on 21 October 2013. The Tribunal delivered its order on 22 November 2013. Трибунал заседал с 4 по 21 ноября 2013 года, занимаясь экстренным разбором дела, возбужденного Нидерландами 21 октября 2013 года. 22 ноября 2013 года Трибунал вынес свое постановление.
(e) Any case assigned by the President to a trial chamber for a decision on whether to revoke a referral order and make a formal request for deferral. ё) любое дело, переданное Председателем одной из судебных камер для принятия решения о том, отменять ли постановление о передаче или обратиться с официальным запросом о возвращении дела.
The procuring entity may nevertheless be able to continue with corrective action in the procurement proceedings concerned, provided that such action does not contravene any order of the independent body or court or other provisions of domestic law. Тем не менее она может продолжать принимать корректирующие меры в рамках соответствующих процедур закупок при условии, что такие меры не нарушают любое постановление независимого органа или суда или другие положения внутреннего законодательства.
The communicant alleges that national administrative legislation elsewhere uses the word "order" or "decision" to refer to individual administrative acts that are compulsory for their recipients and subject to appeal before a court of law. Автор сообщения утверждает, что в других положениях национального административного законодательства для обозначения отдельных административных актов, которые являются обязательными для их реципиентов и могут быть обжалованы в суде, используется слово "постановление" или "решение".