Order of 23 December 2005, published in the Journal officiel of 13 January 2005. |
Постановление от 23 декабря 2005 года, опубликованное в "Официальном вестнике" от 13 января 2005 года. |
Order of 6 March 1995, Journal officiel of 11 March 1995. |
Постановление от 6 марта 1995 года, Официальный вестник от 11 марта 1995 года. |
1.4 the Emergency (Public Order and Prevention of Crime) Ordinance 1969; |
1.4 Постановление о чрезвычайном положении 1969 года (общественный порядок и предупреждение преступности); |
Decree of Ministry of Agriculture and Fisheries, Ministerial Order of 27 November 1989 |
Постановление министерства сельского и рыбного хозяйства, приказ министра от 27 ноября 1989 года |
The Control of Exports Order 2000 -Statutory Instrument No. 300 of 2000- prohibits the exportation of all military goods and related components thereof, except under licence. |
Постановление правительства 2000 года о контроле за экспортом - Статутный документ Nº 300 от 2000 года - запрещает вывоз всех военных товаров и относящихся к ним компонентов, кроме как при наличии лицензии. |
It replaces the Environmental Assessment and Review Process Guidelines Order of 21 June, 1984 to integrate environmental considerations into all federal project planning. |
Он заменяет собой изданное 21 июня 1984 года постановление о руководящих принципах процесса обзора и оценки воздействия на окружающую среду и направлен на то, чтобы при планировании всех федеральных проектов учитывались экологические требования. |
As a result of the Criminal Justice Review, the Criminal Evidence Order 1999 was introduced which provides special measures in trials involving vulnerable or intimidated witnesses. |
В результате обзора уголовного судопроизводства было принято Постановление 1999 года о даче показаний по уголовным делам, которое предусматривает особые меры в ходе слушания дел в судах в интересах находящихся в уязвимом положении или запуганных свидетелей. |
MoI Order 29/2005 on the unified implementation of counter terrorism. |
постановление министерства внутренних дел 29/2005 о совместном осуществлении мер борьбы с терроризмом. |
At a public sitting held on 1 July 2000, the Court rendered its Order, by which it unanimously found that both Parties must |
На открытом заседании 1 июля 2000 года Суд вынес Постановление, в котором единогласно постановил, что обе стороны должны |
The Panel, therefore, issued Procedural Order No. 5, dated 18 October 2000, in which it requested Syria to provide, inter alia, documentary and other appropriate evidence in support of the claim. |
В этой связи Группа издала 18 октября 2000 года Процедурное постановление Nº 5, в котором она предложила Сирии представить, в частности, документальные и другие надлежащие доказательства в обоснование своей претензии. |
He has judged you to be human rights violators, drug traffickers, impediments to democracy, and he has signed Executive Order 13405, freezing 760 million Euros of your money. |
Он обвинил вас в попрании прав человека, поставке наркотиков, препятствии демократии и подписал постановление правительства 13405, заморозив ваши 760 миллионов евро. |
Accordingly, I call upon the Parties to take renewed note of the Court's Order and to take all and any measures that may be within their power to prevent any commission, continuance, or encouragement of the heinous international crime of genocide . |
Поэтому я призываю стороны вновь обратить внимание на постановление Суда и принять все и любые меры в их власти для предотвращения совершения, продолжения или поощрения отвратительного международного преступления геноцида . |
The Court issued an Order setting the time-limit within which written statements relating to the question might be submitted by WHO and by those Member States entitled to appear before the Court. |
Суд принял постановление о сроках, в течение которых ВОЗ и те государства-члены, которые имеют право быть представленными в Суде, могут представить письменные заявления по данному вопросу. |
The Committee further urged the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to give effect to the International Court of Justice's Order of Provisional Measures of 8 April 1993. |
Комитет также настоятельно призвал Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) выполнить Постановление о временных мерах Международного Суда от 8 апреля 1993 года. |
The Court issued an Order recording the discontinuance of the proceedings and directing the removal of the case from the Court's list. |
Суд вынес постановление о прекращении производства по делу, предписывающее исключить это дело из списка Суда. |
Several minor amendments made in those provisions as the Bill has proceeded through Parliament are reflected in amendments that the Bill would also make in the Northern Ireland Order. |
Несколько незначительных поправок, внесенных в эти положения при прохождении законопроекта через парламент, учтены в поправках, которые будут внесены законопроектом и в постановление Северной Ирландии. |
The oral proceedings in the case were opened at a public sitting on 1 December 2004, at which the President read the Order of the Tribunal of the same date concerning the request of Guinea-Bissau for postponement. |
Устное разбирательство по делу началось 1 декабря 2004 года в открытом заседании, на котором Председатель зачитал постановление Трибунала от того же числа, касавшееся ходатайства Гвинеи-Бисау об отсрочке. |
Order No. 32/90 of 17 April 1990 - "Citizens and justice" programme |
Постановление 32/90 от 17 апреля о программе "Гражданин и правосудие" |
On 5 August, José Ernesto, a Mexican national, was executed in Texas, in spite of the Order of 16 July 2008 by the International Court of Justice indicating provisional measures. |
Несмотря на вынесенное Международным Судом 16 июля 2008 года постановление о применении временных мер, 5 августа в Техасе был казнен гражданин Мексики Хосе Эрнесто. |
Order No. 05.002 of 22 February 2005 on the freedom of communication in the Central African Republic illustrates the Government's willingness to fight for freedom of the press in this country. |
Постановление Nº 05.002 от 22 февраля 2005 года о свободе распространения информации в Центральноафриканской Республике служит практическим воплощением решимости правительства добиваться торжества свободы печати в стране. |
However, new stationary sources have to comply with national standards as of 31 March 1998 (Governmental Order 92/96, art. 2). |
Вместе с тем характеристики новых стационарных источников должны соответствовать национальным нормам с 31 марта 1998 года (постановление правительства 92/96, статья 2). |
It is further stated that the Order rendered by the Board of Inquiry was the remedy granted for the violation of subsection 5 (1) and was made pursuant to the Act. |
Далее говорится, что постановление, вынесенное Следственной комиссией, представляет собой средство правовой защиты от нарушения пункта 1 статьи 5 и соответствует упомянутому закону. |
It further made an Order providing for the removal from the List of the case concerning Status vis-à-vis the Host State of a Diplomatic Envoy to the United Nations. |
Он также вынес постановление об исключении из списка дела, касающегося Статуса по отношению к государству пребывания дипломатического представителя при Организации Объединенных Наций. |
The Order replaced the Control of Exports Order, 1996, which in turn replaced the Control of Exports Order, 1983, both of which prohibited the export of weapons and military equipment on similar terms. |
Данное Постановление заменило Постановление о контроле над экспортом 1996 года, которое, в свою очередь, заменило Постановление о контроле над экспортом 1983 года, в которых содержался запрет на экспорт оружия и военного оборудования на аналогичных условиях. |
In Myanmar, for example, the State Law and Order Restoration Council (SLORC) had issued a decree threatening its critics with prison sentences of up to 20 years. |
Например, в Мьянме Государственный совет по восстановлению правопорядка принял постановление, предусматривающее возможность применения в качестве наказания для инакомыслящих тюремного заключения сроком до 20 лет. |