The court after hearing the application may order the husband to pronounce talaq. |
После рассмотрения ходатайства о разводе суд может вынести постановление о том, чтобы супруг провозгласил "талак". |
Consequently, the court that had issued the original order granting preventive custody had to issue a new ruling rescinding it. |
В этой связи судья первой инстанции должен был издать новое постановление, отменяющее ордер о превентивном заключении. |
A breach of the provisions in the act and the order is punishable. |
Далее, постановление предписывает, что копия счетов и уведомление с указанием того, когда и где будут опубликованы счета, должны быть представлены в полицию. |
That Order regulate procedure of classification of the special food products, order of the state registration of dietary supplements. |
Данное постановление устанавливает категории и процедуру классификации специальных пищевых продуктов, порядок регистрации специальных пищевых продуктов. |
We're here by order of the Governor of Louisiana to enforce Executive Order 846- to close down all vampire-run businesses. |
Мы здесь по приказу губернатора Луизианы исполнить постановление правительства 846 - закрыть все вампирские заведения. |
It was only when the author and his friend returned to the Ukraine and saw an English translation of the order that they became aware that it would have been possible to appeal against the expulsion order and that they had unwittingly waived their right to appeal. |
Только когда автор и его приятель вернулись на Украину и ознакомились с английским переводом постановления, им стало известно об имевшейся возможности обжаловать постановление о высылке и что они непреднамеренно отказались от права на апелляцию. |
The mayor, within 24 hours of receipt of the application, shall order the applicant to be brought before him immediately and demand to see the order depriving him of his liberty. |
Муниципальный суд в течение 24х часов с момента представления ходатайства выносит распоряжение о незамедлительной доставке в суд соответствующего лица и запрашивает постановление о заключении под стражу. |
6.3 No refusal-of-entry or expulsion order will be enforced while the case is under consideration of the Migration Board. |
6.3 Постановление об отказе во въезде или о депортации не приводится в исполнение до тех пор, пока дело находится на рассмотрении в Миграционном совете. |
A person imposed an inside-the-family restraining order should leave the residence and not return. |
Лицо, в отношении которого действует внутрисемейное ограничительное судебное постановление, должно покинуть место жительства и не возвращаться в него. |
The court will grant a non-molestation order if it considers that on the balance of probabilities an order should be made for the benefit of the applicant, considering all the circumstances. |
Суд выносит постановление о "недосаждении", если, по его мнению, вынесение такого постановления в пользу истца обусловлено всеми возможными обстоятельствами дела. |
For that purpose, the judge issues an order setting out the reasons, a copy of which is recorded in the prison register. |
Для этого он издает мотивированное постановление, которое вносится в тюремный реестр. |
The French authorities appear to have deliberately kept her in ignorance of the expulsion order issued against her two months previously. |
Французские власти преднамеренно утаивали данное постановление, принятое по делу за два месяца до этого. |
For example, once I saw a dream, as if I see the "News" programm, where the speaker was reading a government order. |
Например, однажды мне приснился сон, как я смотрю 'Новости , где диктор по бумажке читает постановление правительства. |
(Sighs) Well, that would explain the gag order... (Inhales) and the lack of results. |
(Вздыхает) Ну, это объяснило бы постановление о запрещении передачи информации... |
Procedural order, dated 21 June 1991, authorizing the file to be made available to Mr. Balaguer's lawyer. |
Постановление от 21 июня 1991 года, предписывающее вручение судебных решений адвокату г-на Балагера. |
Procedural order of 6 May 1991 calling for evidence on the contested issue. |
Постановление от 6 мая 1991 года о начале процедуры проверки. |
The author of her deportation order did not show the same zeal. |
Чиновник, составлявший постановление о выдворении, явно не перерабатывает. |
The National Police Board has updated the police instructions concerning restraining orders, the purpose of which is to intensify police work in cases where it is necessary to consider renewal of the order or where the existing order has been violated. |
Национальный полицейский совет обновил полицейские инструкции по вопросам ограничительных судебных постановлений в целях активизации работы полиции в тех случаях, когда необходимо рассмотреть вопрос о вынесении нового постановления или когда было нарушено существующее постановление. |
On the latter date the entire proceedings were declared void because there had been irregularities in the trial and an order was given for the defendant to be freed. On 4 December of the same year the order was given for the case to be set aside. |
В последнюю из указанных дату постановлением суда все произведенные следственные действия были признаны недействительными в связи с серьезными нарушениями в ходе следствия, а обвиняемый был освобожден из-под стражи. 4 декабря того же года было принято постановление о прекращении дела производством. |
Competence to deal with extradition cases lies with the Supreme Court of Justice, which can order the pre-trial detention of the person whose extradition is requested for a maximum period of six months provided that proof is given of the existence of a conviction or detention order. |
В рамках компетенции по рассмотрению дел о выдаче Верховный суд имеет право вынести постановление о превентивном задержании испрашиваемого для выдачи лица на срок не более шести месяцев при условии наличия приговора о лишении свободы или судебного решения о заключении под стражу. |
The Swedish Migration Board is the case-handling authority for orders with immediate effect, even if the order has been appealed, until the court issues a stay of enforcement order. |
Шведский совет по вопросам миграции является органом, рассматривающим дела о постановлениях незамедлительного исполнения, даже если постановление было обжаловано, до тех пор пока Суд не примет решение об отсрочке исполнения постановления. |
The political opposition protested, claiming that the order restricted freedom of assembly. On 15 October, the ruling party requested that the Minister of the Interior consult with political parties on the order's provisions. |
Все это спровоцировало протесты со стороны политической оппозиции, которая утверждает, что данное постановление ограничивает свободу собраний. 15 октября правящая партия обратилась к министерству внутренних дел с просьбой провести с политическими партиями консультации по вопросам, связанным с положениями этого постановления. |
It was stated that a requirement that the arbitral tribunal should find compelling reasons to grant a preliminary order could create a situation where it would be difficult for an arbitral tribunal to either issue or lift the requested preliminary order. |
Было указано, что требование о том, что третейский суд должен отыскать веские причины для вынесения предварительного постановления, может создать ситуацию, при которой ему будет трудно как вынести, так и отменить запрашиваемое предварительное постановление. |
The judge shall order the accused to be placed in pre-trial detention when issuing the committal order, unless he confirms a previously-granted conditional release, if |
Судья издает постановление о применении к обвиняемому режима превентивного заключения при вынесении решения о возбуждении дела при условии, что он не подтверждает вынесенное им ранее решение о временном освобождении обвиняемого, если: |
By order of 29 November 2006, the High Court of Eastern Demark reversed the order of the City Court, restating the argumentation of the Ministry and that further appeals were refused by the Appeals Permission Board. |
Постановлением от 29 ноября 2006 года Восточное отделение Высокого суда Дании отменило постановление Городского суда, подтвердив аргументацию Министерства, при этом последующие апелляции были отклонены Советом, санкционирующим принятие апелляций. |