Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Order - Постановление"

Примеры: Order - Постановление
On 30 September 2011, the Tribunal adopted an order authorizing the submission of a reply by Panama and a rejoinder by Guinea-Bissau and fixing 21 August and 21 November 2012, respectively, for the filing of those pleadings. 30 сентября 2011 года Трибунал принял постановление, санкционировав подачу ответа Панамой и реплики Гвинеей-Бисау, установив соответственно 21 августа 2012 года и 21 ноября 2012 года сроками их подачи.
Therefore, if the suspicion exists that a person has a bank account in Austria, a two-step approach must be followed: a court order is sent to the five bank associations in Austria, which forward the request to their member banks. Поэтому, если есть подозрения, что у того или иного лица есть банковский счет в Австрии, необходимо придерживаться двухэтапного подхода: постановление суда направляется пяти банковским ассоциациям в Австрии, которые препровождают этот запрос своим банкам-членам.
The employing organization would submit a request to have a portion of the benefits paid to it after a final, executable court order had been issued clearly establishing the legal liability of the staff member to compensate the employing organization. Организации-работодателю необходимо будет подать заявку на выплату ей части пособий после того как суд вынесет окончательное исполняемое постановление, четко устанавливающее юридическую ответственность соответствующего штатного сотрудника за предоставление компенсации нанявшей его организации.
In Argentina, the National Ombudsman requested in 2007 that the Supreme Court order the national State and the Government of Chaco Province to provide food and drinking water to the province's indigenous Toba communities. В Аргентине в 2007 году Национальный омбудсмен просил Верховный суд вынести постановление, обязывающее государство и правительство провинции Чако обеспечить снабжение продовольствием и питьевой водой коренные общины Тоба, расположенные на территории провинции.
Her removal order was issued on 19 September 2005, pursuant to Section 54 of the Immigration Act 1987, and it remained valid at the time of the complaint. Постановление о ее высылке было принято 19 сентября 2005 года в соответствии с положениями статьи 54 Закона об иммиграции 1987 года и оставалось в силе в момент подачи жалобы.
With regard to the press, the delegation recalled that the order of 2008, which had given rise to discussion, debate and controversy, had been amended in 2010. Касаясь печати, делегация напомнила о том, что принятое в 2008 году постановление, в котором определялся порядок проведения дискуссий, дебатов и диспутов, был пересмотрен в 2010 году.
Pursuant to article 6 (6) of the statute of the Mechanism, a Trial Chamber may revoke a referral order if it is clear that the conditions for referral are no longer being met and if it is in the interests of justice. В соответствии со статьей 6 (6) Устава Механизма Судебная камера может отменить постановление о передаче, если станет ясно, что условия для передачи не соблюдаются, и если это отвечает интересам правосудия.
Similarly, in another State party an investigator could freeze assets for up to seven days and was then required to request a court order, which could be granted for up to four months and was renewable for the same period. Аналогичным образом, в другом государстве-участнике следователь мог заморозить активы сроком до семи дней, а затем запросить судебное постановление, которое могло выдаваться на срок до четырех месяцев и продлеваться на тот же срок.
The author has not established that the proceedings leading to the removal order against him were not in accordance with lawful procedures or that the domestic authorities acted in bad faith or abused their power. Автор не продемонстрировал, что разбирательства, в итоге которых было принято постановление о его высылке, не соответствовали законным процедурам или что национальные власти действовали недобросовестно или злоупотребили своими полномочиями.
An order dated 17 May 2011 had marked the end of Ms. Ngendahoruri's detention in police custody and the beginning of her pre-trial detention. Постановление от 17 мая 2011 года ознаменовало завершение временного содержания под стражей и начало превентивного содержания под стражей г-жи Нгендаорури.
According to the study, persons on who a restraining order is imposed had often not received criminal sanctions for the violence in near relationships, even though the violence had gone on for a long time. Согласно исследованию, лица, в отношении которых выносится ограничительное судебное постановление, нередко уходят от уголовной ответственности за насилие, совершенное в отношении близких родственников, даже если это продолжалось в течение долгого времени.
Before making a custody order the court shall make a full enquiry into all the circumstances and shall call for evidence or report it may in the interests of justice consider necessary Прежде чем принять постановление об опеке, суд проводит полное расследование всех обстоятельств и требует доказательства или заявления, которые в интересах правосудия он сочтет необходимыми.
He also requested that the Tribunal issue an order pursuant to article 28 of the Statute compelling his relocation to Belgium. The Registrar and Prosecution filed submissions on 18 April 2012. The appellant filed a reply on 6 May 2012. Он также ходатайствовал о том, чтобы Трибунал в соответствии со статьей 28 Устава издал постановление о его перемещении в Бельгию. 18 апреля 2012 года Секретариат Трибунала и обвинение подали представления. 6 мая 2012 года апеллянт подал ответное представление.
Article 193 bis. In pressing cases, the Public Prosecutor's Office may order the detention of an individual on its own authority and in writing, stating its evidence for believing that: В неотложных случаях прокуратура может, под свою ответственность, принять письменное постановление об аресте подозреваемого с изложением мотивов и обоснованием решения, доказывающих, что:
A party in interest may appeal from any order of the court which affects its duties under the insolvency law, its rights or property in which it has an interest. Заинтересованная сторона может подавать апелляцию на любое постановление суда, которое затрагивает ее обязанности согласно законодательству о несостоятельности, ее права или имущество, в котором она имеет интерес .
The order has not yet commenced as the necessary Court Rules are yet to be produced, but it is expected that the commencement orders will be made in 2003. Это постановление еще не вступило в силу, поскольку еще не изданы соответствующие судебные правила, однако ожидается, что оно вступит в силу в 2003 году.
The judge may order, on his own initiative or at the request of the parties, the interception of the oral or written communications of the accused, as well as the search and seizure, confiscation or examination of private documents. Судья может по собственной инициативе или по ходатайству сторон в процессе принять постановление о перехвате устных или письменных сообщений обвиняемого, а также о регистрации, конфискации и изучении частных документов.
(k) Protection order, which has the effect of restraining the a spouse from engaging in any conduct which may constitute an act of domestic violence к) Постановление о защите, по которому надлежит ограничивать свободу поведения любого из супругов, если оно представляет собой акт насилия в семье;
That order includes a catch-all provision prohibiting the export of materials and items designated for WMD and establishes licensing requirements for sensitive items based on the lists of the Australia Group and the Nuclear Suppliers Group. Это постановление включает комплексное положение, запрещающее экспорт материалов и предметов, предназначенных для ОМУ, и устанавливает требование о лицензировании для предметов двойного назначения на основе перечней, подготовленных Австралийской группой и Группой ядерных поставщиков.
It was noted that while paragraph 1 required the arbitral tribunal to give notice to "all parties", paragraph 2, which referred to "any party against whom a preliminary order is directed to present its case", appeared to be more limited. Было указано, что, в то время как согласно пункту 1 от третейского суда требуется уведомление "всех сторон", в пункте 2 говорится о "любой стороне, в отношении которой принимается предварительное постановление", а эта формулировка, как представляется, является более ограничительной.
In August 2012, the Re-education through Labour Committee of the Municipal People's Government of Dalian, Liaoning Province, lawfully ordered her to undergo re-education through labour for having disrupted the social order once again. В августе 2012 года Комитет по перевоспитанию трудом муниципального народного правительства Даляня, провинция Ляонин, на законных основаниях вынес постановление о том, что она должна пройти перевоспитание трудом за повторное нарушение общественного порядка.
The Committee is concerned that parents may give consent for the sterilization of their disabled children, and that courts may order that adults undergo sterilization without the individual's consent. Комитет обеспокоен тем, что родители могут давать согласие на стерилизацию их детей-инвалидов и что суды могут выносить постановление о стерилизации взрослых без получения их согласия.
In particular, administrative decisions determining the country of destination may be appealed before the administrative courts, which review their compliance with human rights protection instruments and may, through the procedure of an urgent application, order the suspension of the administrative action challenged. Административные решения, определяющие страну назначения, также могут быть обжалованы в административном суде, который проверяет соответствие решения положениям документов, касающихся защиты прав человека, и может в порядке вынесения определения по неотложным вопросам вынести постановление о приостановлении применения административной меры.
If the assets have been destroyed or damaged or rendered unserviceable, the court may order the forfeiture of assets of equivalent value along with the forfeiture of assets under Section 70, paragraph 1. Если активы были уничтожены или повреждены, либо сделаны непригодными, суд может вынести постановление о конфискации активов эквивалентной ценности наряду с конфискацией активов на основании пункта 1 статьи 70.
In a decision taken on the same day, he determined that Algeria would be the country of 12 July 2001, the complainant lodged an appeal with the Limoges Administrative Court against the deportation order and the decision to return him to his country of origin. На основании принятого в тот же день решения он определил в качестве страны назначения Алжир. 12 июля 2001 года заявитель направил в административный суд Лиможа жалобу, в которой он оспаривал постановление о высылке и решение о его направлении в страну происхождения.