It should be made clear that in the normal circumstances an arbitral tribunal has the power to make a full order as to costs and damages. |
Следует четко указать, что в обычных условиях арбитражный суд имеет право выносить полноценное постановление о возмещении издержек и убытков. |
The Court so decided after having sought an opinion from the Swedish Immigration Board, which concluded that no impediment to the enforcement of an expulsion order existed. |
Принимая такое постановление, суд запросил заключение Шведского иммиграционного совета, который сообщил об отсутствии каких-либо препятствий для исполнения постановления о выдворении. |
The administrative expulsion order is subject to the general laws and regulations governing the administrative procedure. |
Постановление об административной высылке регулируется общими законами и положениями об административной процедуре. |
The administrative expulsion order may be annulled at the alien's request if: |
Постановление об административной высылке может быть аннулировано по просьбе иностранца, если: |
Thus, the author was not presently at risk of removal, as no final and enforceable removal order is in place. |
Таким образом, в настоящее время автору не грозит выдворение, поскольку не принято окончательное и подлежащее исполнению постановление о депортации. |
It further noted that the Antiguan court order was based on the conclusion that company Y was insolvent and could not be reorganized through receivership. |
Он далее отметил, что постановление суда Антигуа и Барбуды было основано на заключении о том, что компания У является несостоятельной и не может быть реорганизована в рамках процедуры внешнего управления. |
If a party refuses to comply with a judgment or order of court, a range of enforcement procedures are available. |
Если какая-либо из сторон отказывается исполнять решение или постановление суда, может быть применен ряд процедур принудительного обеспечения их исполнения. |
Lam Akol appealed the order under the Interim National Constitution, and on 3 December announced that the Constitutional Court had granted his appeal. |
Лам Аколь подал апелляцию на это постановление в соответствии с переходной национальной конституцией и З декабря заявил, что Конституционный суд ее удовлетворил. |
In addition, on 29 July 2009 the commander of the Armed Forces had signed a temporary order establishing a military court for minors in the West Bank. |
Кроме того, командующий вооруженными силами подписал 29 июля 2009 года временное постановление о создании на Западном берегу военного трибунала для несовершеннолетних. |
Only on 30 May 2010, upon complaint lodged by his lawyer, did the Appeals Court of Doha order the release of Mr. Al Mahdi. |
Только 30 мая 2010 года на основании жалобы, поданной его адвокатом, Апелляционный суд Дохи издал постановление об освобождении г-на аль-Махди. |
The source contends that the Ministry of Interior has constantly refused to execute such decisions, relying each time on a new administrative order extending the period of detention. |
Источник утверждает, что Министерство внутренних дел постоянно отказывалось исполнять подобные решения, каждый раз ссылаясь на новое административное постановление о продлении срока содержания под стражей. |
It also arranges for the issuance of a temporary residence permit to illegal aliens concerning whom a protection order has been issued. |
Этот Закон также регулирует выдачу временного вида на жительство лицам с неурегулированным правовым статусом, на которых распространяется постановление о защите. |
Within this framework a number of additional statutory documents will be drawn up, such as a ministerial order with regard to the exceptional procedure and a ministerial circular. |
Для этого будет подготовлен ряд дополнительных документов, таких как постановление правительства об исключительных процедурах и специальный циркуляр. |
The judge may issue remand order of a maximum of 14 days for the police to continue investigations, if required. |
Судья может издать постановление о заключении под стражу на срок до 14 дней с тем, чтобы полиция могла продолжить необходимое расследование. |
The legislative regime includes strict requirements that must be met before a preventative detention order can be issued and safeguards to ensure the proper treatment of detained persons. |
Законодательство устанавливает строгие требования, которые должны быть выполнены, прежде чем может быть вынесено постановление о превентивном задержании, и предусматривает гарантии для обеспечения надлежащего обращения с задержанными. |
One interim control order has been issued since the introduction of these powers in 2005, and has now expired. |
Со времени введения этих полномочий в 2005 году было вынесено одно постановление о временном взятии под надзор, срок действия которого к настоящему времени истек. |
It appears that no steps were taken to arrange the access since a subsequent order was issued reminding the parties of the arrangements to be made. |
По-видимому, не было сделано никаких шагов по организации доступа, поскольку было принято новое постановление, в котором сторонам напоминалось о необходимых мерах. |
In response to the Chamber's order, Croatia provided a report and supporting documents, only some of which are relevant. |
В ответ на это постановление Камеры Хорватия представила доклад и соответствующие документы, причем только некоторые из них имели отношение к делу. |
However, the Public Emergency Regulation 2009 had placed certain limits on those rights in the interest of national security, public safety and public order. |
Вместе с тем Постановление 2009 года о чрезвычайном положении наложило определенные ограничения на эти права в интересах национальной и общественной безопасности и общественного порядка. |
It has been accepted that an expulsion order issued by a prefect against a French national is not binding upon the latter. |
Было признано, что постановление о высылке, вынесенное префектом в отношении француза, не является обязательным для последнего. |
The complainant realized that the issuance of an expulsion order was essentially a "hidden trap" to unreasonably prolong the period of imprisonment. |
Как считает заявитель, постановление о его высылке по существу был "скрытой ловушкой" для необоснованного продления срока тюремного заключения. |
He is not allowed, either, to meet or contact in any way the person protected by the order. |
Ему не разрешается встречаться или каким-либо образом вступать в контакт с лицом, для защиты которого такое постановление принято. |
The Appeals Tribunal may order, inter alia, the following: |
Апелляционный трибунал может выносить постановление, в частности о следующем: |
The Supreme Court later issued a stay order, preventing implementation of the Government's decision until the court issues a ruling. |
Позднее Верховный суд вынес постановление о приостановлении выполнения этого решения правительства до вынесения судебного решения. |
The Court in the review proceeding must not be constituted by the same Judge who made the order. |
В состав суда, рассматривающего постановление, не должен входить тот судья, который его вынес. |