Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Order - Постановление"

Примеры: Order - Постановление
With no trial date fixed, he received a 30-day detention order while trial preparations were initiated. До определения даты суда было вынесено постановление о его задержании на 30 суток, в течение которых началась подготовка к суду.
An order sought under Criminal Code s..33 may be obtained in respect of "any property". Судебное постановление, предусмотренное в р. 462.33 Уголовного кодекса, может быть получено в отношении «любого имущества».
The statement in Tadonki that the Dispute Tribunal has to "clearly" exceed its jurisdiction before an appeal of an interlocutory order will lie has been repeated in many cases. Сделанное по делу Тадонки заявление о том, Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций должен «явно» выйти за рамки своей юрисдикции до подачи апелляции на промежуточное постановление, было повторено в отношении многих дел.
Prosecutors and investigators obtain bank records and deposit information through information-sharing agreements or arrangements with AMLC, which has direct power to request a Court order. Обвинители и следователи получают банковскую документацию и сдают информацию на хранение в соответствии с соглашениями или договоренностями об обмене информацией, заключенными с Советом по борьбе с отмыванием денег, который наделен полномочиями непосредственно запрашивать постановление суда.
In this respect, the source submits that in the 29 days that Mr. Qatamish was detained before his administrative detention order was confirmed, he was interrogated for only 10 minutes. В связи с этим источник обращает внимание на то, что за 29 дней, проведенных гном Катамишем в заключении прежде, чем суд оставил в силе административное постановление о его задержании, г-на Катамиша допрашивали лишь в течение 10 минут.
Mr. Li Wenzhu (China) said that it followed logically that if an order was binding it should be enforceable by a court. Г-н Ли Вэньчжу (Китай) говорит, что логически из этого следует, что если постановление имеет обязательную силу, то должна существовать возможность для приведения его в исполнение в судебном порядке.
The seven-member Supreme Court, headed by Chief Justice Iftikar Mohammad Chaudhry, countered by issuing an order barring the government from proclaiming emergency rule. Верховный суд, состоящий из семи судей, возглавляемых Верховным судьёй Ифтикаром Мохаммадом Чаудри, оказал противодействие Мушаррафу, выпустив постановление, запрещающее правительству ввести чрезвычайное положение.
The mission of the Secretary-General also concluded that the order constituting the tribunal was void ab initio and therefore non est. Миссия Генерального секретаря также пришла к выводу о том, что постановление об учреждении трибунала недействительно с самого начала и таким образом не имеет юридической силы.
Like an award, such an order is not self-executing, and arbitrators lack the sanctions of State courts for the enforcement of their orders. Как и арбитражное решение, такое постановление не обладает само по себе исполнительной силой, а арбитры не располагают санкциями государственных судов для обеспечения исполнения своих постановлений.
The response to that procedural order, re-stating the loss at USD 47,122,000,000 using the Actual Performance Method, was received on 28 August 2002. Ответ на это процедурное постановление, в котором потеря была пересчитана с использованием метода фактических показателей в сумме 47122000000 долл. США, был получен 28 августа 2002 года.
The Chairman said that the arbitral tribunal could require security before, during or after the interim measure or preliminary order entered into force. С учетом положения в статье 17 сексиес, согласно которому третейский суд может потребовать предоставить обеспечение в связи с предварительным постановлением, необходимо разъяснить, имеет ли предварительное постановление обязательную силу до предоставления обеспечения.
The order is deemed necessary because it is usually the wife and children who are compelled to leave the family home to escape the abusive husband (Jimenez-David 2002). Данное постановление представляется необходимым, поскольку обычно жена и дети вынуждены уходить из дома, в котором они проживают, с тем чтобы избежать насилия со стороны мужа (Хименес-Давид, 2002 год).
If this approach is unsuccessful, he issues a non-conciliation order and authorizes the plaintiff to file for divorce before the court of first instance. Если эти усилия оказываются безуспешными, он принимает постановление о невозможности достижения примирения и разрешает заявителю добиваться развода в суде первой инстанции.
The initial request to enjoin the State party to comply with its international obligations by lifting the house arrest order against the petitioner becomes moot. Первоначальное ходатайство о том, чтобы государству-участнику было предписано обеспечить соблюдение своих международных обязательств, отменив постановление, принятое в отношении заявителя, утрачивает свою актуальность.
Australia can also register non-conviction-based proceeds of crime order against property located in the national territory made in respect of a serious offence from any country. Австралия также может вынести постановление о конфискации доходов от преступной деятельности без вынесения обвинительного приговора применительно к имуществу, находящемуся на ее территории, в случае поступления просьбы по делу о серьезном преступлении от любой страны.
There was a similar order of magnitude in the award against Ecuador, which was ordered to pay Occidental $71 million plus interest in 2002. Сумму такого же порядка должен был заплатить и Эквадор: в 2002 году было принято постановление, обязывающее эту страну выплатить компании "Оксидэнтл" 71 млн. долл. США плюс проценты.
Within the country no expulsion order could be issued against an asylum-seeker until a decision had been taken on his request for refugee status. Внутри страны постановление о высылке просителя убежища не может быть принято до тех пор, пока сам проситель убежища не обратится с просьбой о предоставлении ему статуса беженца.
What the court should not do is order the hospital to continue to care for Golubchuk against the better judgment of its health care professionals. То, что суд не должен делать - это выносить постановление о том, чтобы больница продолжала заботиться о Голубчуке, вопреки мнению ее профессионалов в сфере здравоохранения.
A restraining order inside the family could probably in advance protect a cohabitant from being subjected to a violent crime. Вполне возможно, что внутрисемейное ограничительное судебное постановление позволит удержать совместно проживающее лицо от совершения насильственного преступления.
Where the PDO is issued by a senior police officer the order is limited to 24 hours. Если постановление о превентивном задержании выносится руководящим сорудником полиции, то срок его действия ограничивается 24 часами.
The arbitrator therefore made an order declaring Francoeur to be a party to the arbitration proceedings and eventually held him personally liable for the damages awarded against Fusion-Crete. Поэтому арбитр вынес постановление, в котором объявил Франкера стороной в арбитражном процессе и возложил лично на него дальнейшую ответственность за возмещение убытков, присужденных к уплате фирмой "Фьюжн-Крит".
The public prosecutor reserves the right to revoke the provisional release order if one or more of the above-mentioned conditions are not met. Кроме того, прокуратура сообщила, что она оставляет за собой право отменить в любое время постановление о временном освобождении г-на Ньямойя, если одно или несколько из вышеупомянутых условий будет нарушено.
First, failure to provide regular child support expenses will be followed by the security provision order (such as cash entrustment). Во-первых, устанавливается, что в случае предоставления на регулярной основе средств на содержание ребенка будет выдано постановление о гарантированном обеспечении (например, наличными средствами).
A party who fails to comply with a disclosure order risks being held in contempt and having his or her pleadings struck with costs. Сторона, не выполняющая постановление о раскрытии такой информации, рискует быть обвиненной в проявлении неуважения к суду и отказе в иске с присуждением к выплате судебных издержек.
Furthermore, although the order appeared to be signed by the Military Commander for the Central Region, Avi Mizrahi, it was stamped by a less senior commander in his office, "Yair Kolam". Наконец, хотя постановление якобы подписал командующий центральным военным округом Ави Мизраи, на нем стояла печать нижестоящего офицера командования округа Яира Колама.