Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Order - Постановление"

Примеры: Order - Постановление
The main community sentence for the under-18s was the Youth Rehabilitation Order. Основным приговором для молодых людей младше 18 лет является постановление о реабилитации молодых правонарушителей через общественные работы.
The Computer Misuse Order adopts a descriptive approach in defining computer "misuse". Постановление о нарушении правил эксплуатации компьютерной техники дает описательное определение «нарушений» в сфере компьютерных технологий.
The Panel subsequently issued Procedural Order 37 to clarify whether the Government had taken this information into account when preparing its claim. Затем Группа издала процедурное постановление 37 для прояснения вопроса о том, учитывало ли правительство эту информацию при подготовке своей претензии.
The Order excludes women from work which exceeds their physical strength and from work considered to be hazardous or insalubrious. Это постановление не допускает женщин к работам, которые им физически непосильны либо считаются опасными или вредными для здоровья.
First came an Order issued on 20 November 2001 in the dispute between the Democratic Republic of the Congo and Uganda. Сначала было вынесено постановление от 20 ноября 2001 года в отношении спора между Демократической Республикой Конго и Угандой. Государство-ответчик представило встречные претензии, и Суду пришлось принимать решение о приемлемости этих претензий.
In its response to Procedural Order 8, issued in October 2000, NG disclosed that its claim overstated the amount of the relief paid to employees. В своем ответе на процедурное постановление 8, направленное ей в октябре 2000 года, НГ согласилась с тем, что она завысила сумму оказанной своим сотрудникам помощи.
14.5.76 - Adjudication Order of Customs, New Delhi, confirming absolute confiscation of vehicle and auction sale proceeds of Rs 8100. 14 мая 1976 года - официальное постановление таможни, Нью-Дели, подтверждающее безусловную конфискацию транспортного средства и получение выручки от его продажи с аукциона в размере 8100 индийских рупий.
Currently the Administrative Order is being reviewed by the NSO, NCIP, and the Local Civil Registrars to address policy and institutional gaps identified in its preliminary implementation. В настоящее время Национальное статистическое управление (НСУ), НККН и руководители местных бюро регистрации актов гражданского состояния пересматривают упомянутое административное постановление, с тем чтобы устранить некоторые пробелы политического и институционального характера, выявившиеся в ходе его экспериментального применения.
The Statutory Order on GMOs states that the Plant Directorate website shall make public information on location etc. of fields with genetically modified crops as well as control and analysis results. Постановление по ГИО предусматривает, что на вебсайте Директората по растениям должна размещаться информация о местах расположения и т.д.
The transmission division, TransÉnergie, was the first to be spun off in 1997, in response to the U.S. Federal Energy Regulatory Commission's publication of Order 888. Электропередаточное подразделение TransÉnergie было определено первым на реструктуризацию с 1997 в ответ на постановление 888 американской Federal Energy Regulatory Commission.
The Court made in the case concerning Frontier Dispute (Benin/Niger), an Order placing on record certain changes in the composition of the Chamber formed to deal with that case. По делу, касающемуся Пограничного спора (Бенин/Нигер), Суд вынес постановление, в котором официально фиксировались некоторые изменения в составе Камеры, созданной для рассмотрения этого дела.
That Order, which was read out in a public sitting on the very day after the Chamber had heard the Parties, at a time when serious incidents had just broken out between their respective armed forces, can serve as an example in many respects. Это постановление, которое было оглашено в ходе публичного заседания в тот же день после того, как камера заслушала все стороны и когда между их вооруженными силами произошли серьезные инциденты, может служить примером во многих отношениях.
Mention should be made of Ministerial Order No. 001-97, dated 8 January 1997, of the Ministry of Labour and Social Security, which ruled that disputes arising out of relations between employers and workers threaten industrial peace. В этой связи следует упомянуть постановление 00197 министерства труда и социального благосостояния от 8 января 1997 года, в котором отмечается, что конфликты, возникающие по причине разногласий между предпринимателями и трудящимися, нарушают надлежащий баланс социальных и трудовых отношений.
Executive Order No. 129 established an institutional mechanism to curtail the activities of professional squatting syndicates and professional squatters and intensifying the drive against them. Исполнительное постановление Nº 129 создало институциональный механизм в целях ограничения деятельности профессиональных синдикатов "скваттеров" и профессиональных "скваттеров" и усилило борьбу с ними.
As regards his employment status, the author notes that the Supreme Court on 3 April 1996 upheld the Order against the School Board, following which he was to be offered a non-teaching post. В отношении своей работы автор отмечает, что З апреля 1996 года Верховный суд поддержал постановление, аннулирующее решение Школьного совета, на основании которого ему должен был быть предложен пост, не связанный с преподаванием.
The judge then issues an Order (despacho saneador), which can decide the cause if available elements allow it, or decide on procedural hurdles invoked so far, and establishes the subject-matter relevant for the decision. Затем судья выносит постановление, где определяет существо дела, если это возможно на основании имеющихся документов, или выявленные к тому моменту процедурные препятствия, а также обозначает относящиеся к существу дела вопросы, требуемые для принятия решения.
The Security Directives Order (Temporary Order) established a Juvenile Military Court (JMC) in the West Bank in 2009, separating minors from adult detainees. Согласно Постановлению о национальной безопасности (временное постановление) в 2009 году на Западном берегу был учрежден Военный суд по делам несовершеннолетних (ВСН), что позволяет рассматривать дела несовершеннолетних правонарушителей отдельно от взрослых задержанных.
This Opinion was quashed by an Order of the Federal Court of Canada of 8 July 2003. 2.12 21 ноября 2002 года министр по вопросам гражданства и иммиграции вынес второе постановление о том, что заявитель представляет собой опасность для общества.
State Export Control Service order No. 183 approving the Instructions on registration with the State Export Control Service of entities engaged in entrepreneurial activities as entities involved in international transfers of goods, of 25 June 2003 пункт 6, в четвертом столбце пп. 3 изложить в следующей редакции: «Постановление Кабинета Министров Украины Nº 1807 от 20 ноября 2003 года "Об утверждении Порядка осуществления государственного контроля за международными передачами товаров военного назначения"»;
8-Dec-06 Legend: RA-Republic Act, EO-Executive Order, AO-Administrative Order, AM-SC-Administrative Memorandum of the Supreme Court, PD- Presidential Decree, Proc.Proclamation, PA-Proc. Пояснение сокращений: РЗ - Республиканский закон, ДП - Директивное постановление, АП - Административное постановление, АМ-ВС Административный меморандум Верховного суда, УП - Указ Президента, Декл.
Therefore, on 19 April 2004 a Deportation Order was served on him and since 21 May 2004, several arrangements were made so that a travel document could be produced for Mr. Abdi, but he refused to cooperate. Таким образом, 19 апреля 2004 года было издано постановление о его депортации, и с 21 мая 2004 года принимаются меры для оформления гну Абди путевого документа.
While considering these requests, the Court was also seized of a request for the indication of provisional measures in the case concerning the Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria and issued an Order on that request on 15 March 1996. В ходе изучения этих запросов Суд также занимался рассмотрением запроса по делу "Сухопутная и морская граница между Камеруном и Нигерией" и вынес постановление от 15 марта 1996 года.
France, Communication No. 63/1997, 9 November 1999, para. Japan, 1951 Order, article 10(3); and Panama, 1960 Decree-Law, article 85. Япония, Постановление 1951 года, статья 10(3); и Панама, Декрет-закон 1960 года, статья 85.
In its response to Procedural Order 16, the Government of Kuwait stated that, in fact, only 112 pre-invasion employees did not return after liberation and that 21 of the 205 "new" employees were ones who had been employed by KUNA prior to the invasion. В ответе на процедурное постановление 16 правительство Кувейта сообщило, что фактически после освобождения не вернулись только 112 работников, а 21 из 205 "новых" служащих работали в агентстве КУНА до вторжения.
Royal Decree No. 27/2000 of 24 January 2000 and the Ministerial Order of 24 July 2000 regulate the administrative procedure applicable to exceptional measures used as alternatives to fulfilment of the minimum quota of 2 per cent of disabled workers in companies with 50 or more employees. Королевский декрет Nº 27 от 24 января 2000 года и Постановление министерства от 24 июля 2000 года регулируют административные процедуры, касающиеся альтернативных мер исключительного характера применительно к выбору двухпроцентной резервной квоты в пользу трудящихся-инвалидов на предприятиях, где занято 50 или более человек.