Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Order - Постановление"

Примеры: Order - Постановление
In preparation: Bulgaria, Malta (18 May 2000), Poland, Switzerland (but Order of April 2000). Следующие страны готовятся к этому: Болгария Мальта (18 мая 2000 года) Польша Швейцария (однако см. постановление от апреля 2000 года).
Turning to legislation and practice, he said that the 1971 Race Relations Order, which prohibited racial discrimination in public places, had been an expression of his Government's strong objection to South Africa's apartheid policy at the time. Переходя к вопросу о законодательстве и практике, он говорит, что постановление 1971 года о межрасовых отношениях, запрещающее расовую дискриминацию в общественных местах, было выражением решительного протеста его правительства по отношению к проводившейся в то время Южной Африкой политике апартеида.
In the United States, Executive Order 13423 will strengthen federal environmental, energy and transport management by setting aggressive goals for the federal community. В Соединенных Штатах правительственное постановление Nº 13423 будет способствовать улучшению федерального регулирования природопользования, энергетики и транспорта благодаря далеко идущим целям, поставленным перед федеральным сообществом.
In its response to Procedural Order 16, KUNA stated that 62 of the 184 new employees were of a lower skill level and should therefore be excluded from the claim for hiring costs. В ответе на процедурное постановление 16 агентство КУНА заявило, что 62 из 184 новых работников имеют более низкий уровень квалификации и поэтому должны быть исключены из претензии в отношении расходов на наем.
In its response to Procedural Order 16, the Government of Kuwait explained that this included the time taken to become familiar with the new job, such as learning about KUNA's organization, and attending formal training programmes. В ответе на процедурное постановление 16 правительство Кувейта пояснило, что в эту цифру включено время, потраченное на ознакомление с новой работой, например на изучение организационной структуры агентства КУНА и посещение официально предусмотренных учебных курсов.
According to article 19 (3), a thorough medical examination is mandatory; (b) The Internal Regulations of Remand Detention Establishments approved by Order No. 178 of the Minister of Justice dated 7 September 2001. В соответствии с пунктом З статьи 19 этого Закона в обязательном порядке проводится подробное медицинское обследование поступающих в пенитенциарное учреждение лиц; Ь) Внутренним регламентом центров содержания под стражей, утвержденным Постановление Nº 178 министра юстиции от 7 сентября 2001 года.
Another project has been prepared concerning legal regulations that would allow the transfer of some State tasks to non-State institutions (the Council of Ministers Order of 15 November 1994, introduced on 1 January 1995). Готовился еще один проект, предусматривающий принятие положений, которые позволят передать некоторые функции государства негосударственным учреждениям (Постановление Совета министров от 15 ноября 1994 года, действующее с 1 января 1995 года).
What comments could the Algerian delegation make about the Ministerial Order of 16 June 1994, which imposed a kind of embargo on information? Как алжирская делегация может прокомментировать министерское постановление от 16 июня 1994 года, в котором вводится своего рода эмбарго на информацию?
Moreover, Order No. 96 of 8 June 2001 of the Prosecutor General on the Control in Ensuring Protection of the Detained and Arrested Persons Against Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment is applicable. Кроме того, применяется постановление Nº 96 Генерального прокурора от 8 июня 2001 года о прокурорском надзоре в деле обеспечения защиты задержанных и арестованных лиц от пыток или бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания.
In exercise of the powers conferred by section 8 of the Conditions of Employment Act a Wage Regulation Order was issued through Legal Notice 7 of 1976. Во исполнение правомочий, предоставленных статьей 8 Закона об условиях занятости, в Юридическом вестнике Nº 7 за 1976 год было опубликовано постановление о регулировании заработной платы.
A separated Regulatory Order is also being issued to provide notification regarding the entities, goods and individuals designated by the Committee on 16 July 2009, pursuant to paragraph 24 of resolution 1874 (2009). З. Кроме того, издается отдельное распорядительное постановление, призванное известить относительно юридических лиц, товаров и физических лиц, обозначенных Комитетом 16 июля 2009 года на основании пункта 24 резолюции 1874 (2009).
(c) Customs (Prohibition of Imports) Order (1998); с) Таможенное постановление (о запрещении импорта определенных товаров) (1998);
This Order also incorporates aspects such as legal action in the event of non-payment of salary; workers' health, accommodation and medical care standards; as well as responsibility of repatriation expenses. Это постановление также охватывает такие аспекты, как судебное разбирательство в случае невыплаты заработной платы, охрана здоровья работников, нормы в области размещения и медицинского обслуживания, а также ответственность за покрытие расходов на репатриацию.
The Order also required that the overall formulation of the country's development policies, plans, and programs be in accordance with the human rights-based approach to development. Это Постановление также предусматривает, что общая разработка политики, планов и программ развития страны должна соответствовать основанному на правах человека подходу к процессу развития.
The Trial Chamber decided to prosecute the matter itself and issued an Order in Lieu of Indictment on Contempt on 1 November 2007. Судебная камера приняла решение о судебном преследовании в связи с этим фактом и 1 ноября 2007 года приняла вместо обвинительного акта постановление о неуважении к суду.
Since the Court's Statute provides that such requests have priority over all other proceedings, the Court held hearings in September and issued its Order on provisional measures two weeks ago. В Статуте Суда предусмотрено, что такие просьбы имеют приоритет над всеми другими процессами, поэтому Суд провел слушания в сентябре и две недели назад вынес постановление относительно временных мер.
The Order is amended to repeal the minimum wage from $2.25 to $3.00 an hour. В постановление было внесено изменение, предусматривающее повышение минимальной заработной платы с 2,25 долл. до 3,00 долл. в час.
On 21 December 2005, the Minister for the Environment, Heritage and Local Government signed new legislation entitled the Radiological Protection Act 1991 Order 2005. 21 декабря 2005 года министр охраны окружающей среды, наследия и местного самоуправления подписал новый нормативный документ - постановление 2005 года, касающееся закона о радиологической защите 1991 года.
The combined effect of the Ordinance and the Order is to permit the HKSAR to surrender persons to parties to the Torture Convention for offences of torture. Наряду с Указом Постановление позволяет ОАРГ выдавать виновных в применении пыток сторонам Конвенции против пыток.
The Import and Export Control Order (Control of Chemical, Biological and Nuclear Exports, 2004) establishes a licensing system for the export of dual-use goods, technology and services included in the list of the controlled items. Постановление об импортно-экспортном контроле (контроль за экспортом химических, биологических и ядерных материалов 2004 года) устанавливает систему лицензирования экспорта товаров, технологий и услуг двойного назначения, включенных в список контролируемых предметов.
(c) The Order of the Director-General for Prison Services on the Regulation on the Use of Coercive Measures, of 3 September 2009; and с) постановление генерального директора пенитенциарной системы от З сентября 2009 года о регулировании применения принудительных мер; и
The investigation should be concluded in June 2014; and the Closing Order is expected by the end of 2014 where a decision may be made either for prosecuting or dropping the charge. Расследование должно быть завершено в июне 2014 года; ожидается, что заключительное постановление будет принято в конце 2014 года с указанием решения о начале уголовного преследования или о снятии обвинений.
On 13 July 2006 the Court rendered an Order on the request for the indication of provisional measures submitted by Argentina in the case concerning Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay). 13 июля 2006 года Суд вынес постановление относительно просьбы об указании временных мер, представленной Аргентиной в деле, касающемся Целлюлозных заводов на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая).
In the case concerning Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay), the Court made an Order with respect to the request for provisional measures submitted by Argentina. В деле, касающемся Целлюлозных заводов на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая), Суд вынес постановление относительно просьбы об указании временных мер, представленной Аргентиной.
In the reporting period, judgement has been given in two cases, and in a third case an Order indicating provisional measures of protection has been made in record time, and hearings have been held on the merits of two other cases. За отчетный период по двум делам были вынесены решения, по третьему делу в рекордно короткие сроки было вынесено постановление, указывающее временные меры защиты, а по существу двух других дел состоялись слушания.