Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Order - Постановление"

Примеры: Order - Постановление
The prosecutorial order of 21 January 2003, which was served to the author's wife and co-tenant, could have been appealed, within 15 days, before the Prosecutor of the Court of Appeal. Постановление прокурора от 21 января 2003 года, которое было вручено жене и соарендатору автора сообщения, могло быть обжаловано в течение 15 дней перед прокурором апелляционного суда.
The source submits that the Qatari authorities were unable to invoke any legal basis for the detention of Mr. Al Mahdi, as they ignored a release order from a competent court. Источник утверждает, что власти Катара не смогли представить никаких правовых оснований для задержания г-на аль-Махди, проигнорировав постановление об освобождении, выданное компетентным судом.
This shall be interpreted as meaning that if such an independent and impartial judicial authority decides that an order issued by an administrative authority is not appropriate, those arrested should be immediately released. Это должно означать, что в случае, если такой независимый и беспристрастный судебный орган принимает решение о том, что постановление административного органа является неприемлемым, арестованные лица должны быть незамедлительно освобождены.
The corresponding detention order was issued on 26 March 2010 and extended by decisions dated 10 June, 1 July, 30 August, 29 October and 23 December 2010. Соответствующее постановление о содержании под стражей было выдано 26 марта 2010 года и впоследствии продлялось решениями от 10 июня, 1 июля, 30 августа, 29 октября и 23 декабря 2010 года.
Investigations were conducted by the investigating judge appointed by the Ministry of Justice. He issued an order on 27 July 2011 to refer the above-named defendant and others to the Criminal Court's Chamber of Cairo Appeal Court. Следствие ведет судья, назначенный Министром юстиции. 27 июля 2011 года он принял постановление о направлении дела упомянутого обвиняемого и других лиц в палату по уголовным делам Каирского апелляционного суда.
It was widely felt that an amendment or cancellation order should be registered either by the registry or by a judicial or administrative officer, but not by the grantor. Было высказано общее мнение, что постановление об изменении или аннулировании должно регистрироваться регистром или сотрудником судебного или административного органа, а не праводателем.
We note that over the past year the Court has continued to be seized of a number of contentious cases, on which it has handed down two judgments and one order. Мы отмечаем, что за последние несколько лет Суд продолжил рассмотрение ряда сложных дел и вынес по ним два приговора и одно постановление.
The prosecution service appealed the order and the matter is pending before the Supreme Court; Однако прокуратура обжаловала это постановление, и в настоящее время данное дело ожидает рассмотрения в Верховном суде.
The order made by the Federal Court judge pursuant to subsection 38.06(4) relates exclusively to the admissibility of the information; it does not address the issue of what weight to be accorded to the evidence. Постановление судьи Федерального суда на основании подпункта 38.06(4) относится исключительно к приемлемости информации; оно не касается вопроса о том, какое значение может иметь это доказательство.
Moreover, it had been brought to the attention of the Committee that the application of the constitutional provision whereby a court order was required for the deprivation of a person's liberty was often disregarded. Более того, внимание Комитета было обращено на факты частого несоблюдения конституционной нормы, согласно которой для лишения человека свободы требуется постановление суда.
Mr. Vahnavati (India) said that there was no cause to be disheartened regarding the goal of achieving registration of marriages because the Supreme Court order relating to the issue had now arrived and such orders always expedited the implementation process. Г-н Вахнавати (Индия) говорит, что не видит никаких причин для беспокойства по поводу достижения цели регистрации браков, поскольку Верховный суд наконец вынес постановление по этому вопросу, а подобные постановления всегда ускоряют процесс осуществления.
The author did not respond to this request. By order of 17 November 2003 the Court of Cassation recorded the abandonment of appeal by the claimant party. Это требование осталось автором сообщения невыполненным. 17 ноября 2003 года Кассационный суд принял постановление о лишении автора сообщения права на подачу жалобы.
Within the period under review, Judge Higgins added, the Court had also made an order on provisional measures and had held hearings in three cases. Судья Хиггинс добавила, что в течение рассматриваемого периода Суд также вынес постановление об указании временных мер и провел слушания по трем делам.
The source reports that on 15 April 2005, Mr. Iskandarov was apprehended in the Korolyov district in Moscow by unknown persons who did not identify themselves nor show him an arrest warrant or any other judicial order. По данным источника, 15 апреля 2005 года г-н Искандаров был задержан в районе Королева в Подмосковье неизвестными лицами, которые не представились и не предъявили ему ордер на арест или какое-либо иное судебное постановление.
The Working Group notes that the hearing on the confirmation of her administrative detention order and the subsequent appeal proceedings were conducted before a military jurisdiction lacking transparency and adversarial procedure. Рабочая группа отмечает, что слушания, призванные подтвердить постановление о ее административном задержании, и последующие процедуры апелляции проходили в военном суде, где не была обеспечена должная транспарентность и состязательность сторон.
In 2010, in its reply to the question put to States on this issue, Sweden stated that "an expulsion order may not be enforced until it has become final". В своем ответе на вопрос, поставленный государствам на эту тему, Швеция в 2010 году сообщила, что «постановление о высылке не может быть исполнено до тех пор, пока оно не стало окончательным».
The Committee also recommends that the State party should take the necessary measures to ensure that individuals subject to a removal order have access to all existing remedies, including referral of their case to the Committee against Torture under article 22 of the Convention. Комитет также рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы лица, к которым применяется постановление о высылке, могли воспользоваться всеми существующими средствами правовой защиты, включая рассмотрение их дела Комитетом против пыток в соответствии со статьей 22 Конвенции.
7.2 The Committee has taken note of the complainant's argument that he chose not to appeal the 1997 judgement of the Uppsala District Court because he risked incurring a heavier sentence if the expulsion order was repealed. 7.2 Комитет принял к сведению довод заявителя о том, что он предпочел не подавать апелляционную жалобу на решение, вынесенное в 1997 году окружным судом Уппсалы, в связи с существованием риска вынесения более сурового приговора в случае, если бы постановление о его высылке было отменено.
Where the Dispute Tribunal determines that an application is well founded, it may order one or more of the following: Когда Трибунал по спорам определяет, что заявление является обоснованным, он может вынести постановление об одной или нескольких из следующих мер:
(c) Anyone subject to a preventative detention order has the right to legal representation; с) любое лицо, в отношении которого вынесено постановление о превентивном задержании, имеет право пользоваться услугами юридического представителя;
It was decided in the light of this decision to abandon the practice of detention in the transit zone following the issue of a release order by the judicial authorities. После принятия этого решения постановили, что более никто не будет содержаться в транзитной зоне, если судебный орган примет постановление об освобождении.
On 31 December 2005, the mayor of Lubumbashi (Katanga province) issued an order prohibiting children from working in mines and established a monitoring brigade to protect children against all forms of abuse. 31 декабря 2005 года мэр Лубумбаши (провинция Катанга) подписал постановление, запрещающее детям работать в шахтах, и учредил бригаду бдительности с целью защиты детей от всех форм насилия.
In addition to the ordered prohibition, the Board may impose a threat of a fine and, if necessary, order the fine to be paid. Помимо постановления о запрещении, Совет может вынести предупреждение о наложении штрафа и, при необходимости, постановление о взыскании штрафа.
This does not alter the fact that, at the same time, the State did respond to the order of the court to cease the subsidy to the SGP. Это не изменяет того обстоятельства, что одновременно государство исполнило постановление суда о прекращении субсидирования ГРП.
However, some States require an administrative order or other legal process before they can enter updates to the List into their national watch lists, and this inevitably leads to a delay in implementation. Однако в некоторых государствах требуется издать административное постановление или осуществить иную юридическую процедуру, прежде чем обновленный перечень можно будет включить в национальный контрольный список, а это неизбежно ведет к задержкам в процессе осуществления.