Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Order - Постановление"

Примеры: Order - Постановление
The first application was made on 24 July 1997, and the order was made for the following 8 August. Первое заявление было подано 24 июля 1997 года, после чего 8 августа по нему было принято постановление.
An order issued under rule 90 bis made it possible - with the cooperation of the Rwandese and Tanzanian Governments - to transfer to the Tribunal's headquarters three defence witnesses held in Rwanda. Постановление, вынесенное на основании статьи 90 бис, позволило перевести в место работы Трибунала трех свидетелей защиты, содержавшихся под стражей в Руанде, благодаря содействию правительств Руанды и Танзании.
However, section 14 (8) of the 1976 Act makes it clear that the Board may decide to grant a permission in contravention of a relevant development plan or special amenity area order. Вместе с тем в разделе 14(8) закона 1976 года четко сказано, что он может вынести решение о выдаче разрешения, невзирая на соответствующий генеральный план развития или специальное постановление о благоустройстве района.
Since the expulsion order could not be carried out because of Mr. Karker's refugee status, a certain measure of monitoring his activities had to be imposed. Поскольку постановление о высылке не могло быть выполнено по причине статуса беженца г-на Каркера, необходимо было принять определенные меры для контроля за его действиями.
The law provides that in case of necessity for reasons of State security or public security, an expulsion order can be pronounced without obtaining the recommendation of a commission of three magistrates. Закон предусматривает, что в случае необходимости, обусловленной соображениями государственной безопасности или общественного порядка, постановление о высылке может быть вынесено и без рекомендации комиссии, состоящей из трех судей.
The court can also vary the sentence of the lower court and set aside a verdict and, if necessary, order a retrial. Данный суд может также изменить приговор суда низшей инстанции и отменить вердикт, а если это необходимо - вынести постановление о повторном судебном разбирательстве.
The house arrest order was lifted on 2 July 2003 and Abbassi Madani drew up a special power of attorney authorizing counsel to represent him before the Committee. Постановление о домашнем аресте было отменено 2 июля 2003 года, и Абасси Мадани оформил специальную доверенность, наделяющую адвоката полномочиями представлять его в Комитете.
He would like to know whether there was any effective judicial control, and whether there were any judicial procedures which could suspend an expulsion order. Он хотел бы знать, существует ли какой-нибудь эффективный судебный контроль или какая-нибудь судебная процедура, которая могла бы отменить постановление о высылке.
For example, the 1981 Emergency Act, which was still in force, authorized pre-trial detention for up to 90 days, following which the courts could order the release of detainees. В частности, все еще действующий закон о чрезвычайном положении от 1981 года разрешает подвергать любое лицо предварительному заключению под стражу на срок до 90 суток, по окончании которого суд может вынести постановление об его освобождении.
An expulsion and prohibition to return order expires after 10 days but is extended for another 10 days if a request for an interim injunction is filed. Постановление о выселении и о запрете на возвращение действует 10 дней, однако в случае подачи заявления на временный запрет оно продлевается еще на 10 дней.
Following these reactions, the municipal authorities adopted a new order repealing the first one and emphasizing that the intention was to report any person, whether or not a member of the Gypsy ethnic group, who had built a dwelling clandestinely. Перед лицом такой реакции муниципалитет принял другое постановление об отмене предыдущего, подчеркнув, что речь шла о выявлении лиц, построивших незаконное жилище, независимо от их принадлежности к цыганской этнической группе.
Governed by the order of 15 April 1976, this education, which is provided through the elementary school system, "offers from the outset the same opportunities to boys and girls of age 6". Постановление от 15 апреля 1976 года регламентирует образование, которое дети получают в рамках базовой школьной программы, и "предоставляет равные исходные возможности девочкам и мальчикам в возрасте 6 лет".
If the child is found by the court to be in need of protection, the court will make an order transferring care and custody to the children's aid society. Если судебный орган установит, что ребенок нуждается в защите, то он примет постановление о передаче ухода за ребенком и опеки над ним обществу по оказанию помощи детям.
The examining magistrate responded to both those requests within 48 hours, and the preventive detention order was issued after initial questioning, which took place in the presence of counsel. Следственный судья обязан удовлетворить эти две просьбы в течение 48 часов, и постановление о заключении под стражу выносится после первого допроса, который проводится в присутствии адвоката.
In that regard, she would like to know the nature of the protection order, the length of time a violator was barred from home, and whether men who violated protection orders were prosecuted. В этой связи оратор хотела бы знать, в чем заключается охранное постановление, какова продолжительность срока отлучения от дома нарушителя и преследуются ли мужчины, нарушающие такие постановления.
If within the period of one year no results are obtained, the surveillance order shall expire; however, it may be renewed if new grounds should arise. Если в течение 1 года не получен какой-либо результат, то постановление о ведении наблюдения отменяется без ущерба для возможности повторного применения этого действия при возникновении новых обстоятельств.
It was observed that the purpose of notifying the court under paragraph (3) was to enable it to take a corrective measure such as to terminate, suspend or amend its own enforcement order. Было указано, что цель уведомления суда в соответствии с пунктом З заключается в том, чтобы позволить суду принять исправительные меры, например, прекратить, приостановить или изменить свое собственное постановление о приведении в исполнение.
In such a case, the deportation order is mandatory where the penalty is serious and discretionary where the penalty is less serious. В таком случае постановление о депортации является обязательным, если наказание серьезно и остается на усмотрение судьи, если наказание менее серьезно.
It also considered the medical treatment available in Sri Lanka sufficient for the complainant's needs and confirmed the decision as well as the deportation order issued by the BFF. Комиссия также сочла доступное в Шри-Ланке лечение достаточным для удовлетворения потребностей заявителя и подтвердила как вынесенное решение, так и принятое ФУБ постановление о депортации.
The detention order would remain in force during the appeals process if it was considered probable that the refusal of entry would be upheld by the Aliens Appeal Board. Постановление о содержании под стражей будет оставаться в силе в течение процесса обжалования, если будет сочтено вероятным, что решение об отказе во въезде будет поддержано Апелляционной коллегией по делам иностранцев.
The Court further stated that: "This primary responsibility is conferred upon the Security Council, which is given a power to impose an explicit obligation of compliance if for example it issues an order or command to an aggressor under Chapter VII. Кроме того, Суд заявил: «Эта главная ответственность возложена на Совет Безопасности, которому предоставлено право налагать прямое обязательство по соблюдению, если, например, он выносит постановление или приказ в адрес агрессора согласно главе VII.
However, it was considered that, when disclosure of evidence was requested by a party so as to support its position in litigation or similar proceedings, the court would be barred from issuing a disclosure order. Тем не менее было высказано мнение о том, что в тех случаях, когда раскрытие доказательств запрашивается стороной для обоснования своей позиции в ходе судебного или аналогичного разбирательства, суду будет запрещено выносить постановление о раскрытии информации.
Another concern in relation to the proposed redraft of subparagraph (e) was that, once the arbitral tribunal had heard from the responding party, the preliminary order became obsolete and the regime of interim measures should then be applied. Еще одним основанием для беспокойства в связи с предлагаемым пересмотренным вариантом подпункта (е) являлось то, что после заслушивания ответчика третейским судом предварительное постановление утрачивает смысл и применению подлежит режим обеспечительных мер.
After discussion, the Working Group agreed that, to avoid any uncertainty regarding the scope and nature of procedural orders, subparagraph (a) should indicate that a preliminary order should not be issued in the form of an award. После обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что во избежание какой-либо неопределенности относительно сферы применения и характера процессуальных постановлений в подпункте (а) следует указать, что предварительное постановление не может выноситься в форме арбитражного решения.
"any party" - "a preliminary order" "любая сторона" - "предварительное постановление"