Procedural order of 17 January 1991 acknowledging the plea and recording that the issue of competence had been raised. |
Постановление от 17 января 1991 года, принимающее заявление к рассмотрению и предписывающее рассмотреть вопрос о компетенции. |
Procedural order of 10 July 1991 stating that the issue is awaiting decision. |
Постановление от 10 июля 1991 года о начале процедуры вынесения решения. |
The authorities enforcing the order must bring the accused before the judge without any delay and under their strict responsibility. |
Органы, исполняющие постановление, должны без промедления доставить обвиняемого к судье под свою строгую ответственность. |
The effect of a removal order is less permanent. |
Постановление об удалении из территории носит менее запретительный характер. |
In April 1991, the State Council promulgated an order prohibiting any work unit or individual from using child labour. |
В апреле 1991 года Государственный совет обнародовал постановление, запрещающее любым производственным структурам или отдельным лицам использовать детский труд. |
Once this time period has elapsed, an order may be issued to detain the person presumed to be guilty, if appropriate. |
После истечения упомянутого срока, при необходимости, может быть издано постановление о задержании предположительно виновного лица. |
Cook County Circuit Court can't enforce this order. |
Суд округа Кук не может навязать это постановление. |
Such an order was not currently in force and, therefore, neither was section 2. |
Такое постановление в настоящее время не действует, и поэтому раздел 2 не применяется. |
This order may be reviewed, at the request of the Prosecutor or of the State Party concerned. |
Это постановление может быть пересмотрено по просьбе Прокурора или соответствующего государства-участника. |
A judgment or order of expulsion on account of a criminal offence is subject to appeal. |
Судебное решение или постановление о высылке из страны по причине совершения уголовного преступления может быть обжаловано. |
The order should then be reviewed every three months thereafter. |
Затем постановление подлежит пересмотру один раз в три месяца. |
Since that procedure had no suspensive effect, the deportation order against the complainant was enforced on 30 September 2002. |
Поскольку эта процедура не имела приостанавливающего действия, изданное в отношении заявителя постановление о высылке было приведено в исполнение 30 сентября 2002 года. |
This order was challenged by the author in an application for habeas corpus before the Quebec Superior Court. |
Это постановление было обжаловано автором посредством ходатайства по процедуре хабеас корпус, поданного в Квебекский высокий суд. |
On 11 April 1997, the Panel issued its first procedural order concerning claims in the first instalment. |
11 апреля 1997 года Группа издала свое первое процедурное постановление в отношении претензий первой партии. |
The Court shall give the Prosecutor the opportunity to be heard and shall issue an order deciding the matter. |
Суд предоставляет Прокурору возможность выступить и выносит постановление с решением по делу. |
I'm afraid I have to countermand that order. |
Боюсь у меня есть постановление, отменяющее этот приказ. |
The Office of the Director of the National Police has not handed the officer over to the court, notwithstanding the detention order. |
Однако руководство Национальной полиции отказалось отдать этого сотрудника в распоряжение судьи, несмотря на постановление о его аресте. |
In that report, the canton proposed either provisional admission or execution of the expulsion order. |
Представляя эту информацию, соответствующий кантон предлагает либо принять заявителя в предварительном порядке, либо привести в исполнение постановление о высылке. |
Should you break with these rulings, I would immediately request an order of committal. |
Если вы нарушите данное постановление, я немедленно потребую заключения под стражу. |
If the grounds set out in the report are insufficient to warrant preventive detention, no detention order is made. |
Если изложенные в докладе факты являются недостаточными для предварительного заключения, то постановление о заключении под стражу не выносится. |
The U.S. Attorney is in fact vigorously challenging the Judge's order. |
В действительности прокурор США решительно оспаривает постановление судьи. |
It is also alleged that in recent times there has hardly been any instance in which the military Government has obeyed a court order. |
По некоторым сообщениям, в последнее время вообще не было случаев, когда военное правительство выполняло постановление суда. |
If the trial has started, such an order may no longer be made for the same offence. |
Если судебное разбирательство было начато, такое постановление в отношении этого же преступления уже не может быть вынесено. |
The respondent appealed against an order of the Trial Division declaring a foreign arbitral award enforceable. |
Ответчик опротестовал постановление Судебной палаты о признании решения иностранного арбитражного суда. |
Despite this second release order he has been kept in detention without charge or trial. |
Несмотря на это второе постановление, он продолжает находиться под стражей без предъявления обвинений и суда. |