| Procedural order of 17 January 1991 acknowledging the plea and recording that the issue of competence had been raised. | Постановление от 17 января 1991 года, принимающее заявление к рассмотрению и предписывающее рассмотреть вопрос о компетенции. |
| Procedural order of 10 July 1991 stating that the issue is awaiting decision. | Постановление от 10 июля 1991 года о начале процедуры вынесения решения. |
| The authorities enforcing the order must bring the accused before the judge without any delay and under their strict responsibility. | Органы, исполняющие постановление, должны без промедления доставить обвиняемого к судье под свою строгую ответственность. |
| The effect of a removal order is less permanent. | Постановление об удалении из территории носит менее запретительный характер. |
| In April 1991, the State Council promulgated an order prohibiting any work unit or individual from using child labour. | В апреле 1991 года Государственный совет обнародовал постановление, запрещающее любым производственным структурам или отдельным лицам использовать детский труд. |
| Once this time period has elapsed, an order may be issued to detain the person presumed to be guilty, if appropriate. | После истечения упомянутого срока, при необходимости, может быть издано постановление о задержании предположительно виновного лица. |
| Cook County Circuit Court can't enforce this order. | Суд округа Кук не может навязать это постановление. |
| Such an order was not currently in force and, therefore, neither was section 2. | Такое постановление в настоящее время не действует, и поэтому раздел 2 не применяется. |
| This order may be reviewed, at the request of the Prosecutor or of the State Party concerned. | Это постановление может быть пересмотрено по просьбе Прокурора или соответствующего государства-участника. |
| A judgment or order of expulsion on account of a criminal offence is subject to appeal. | Судебное решение или постановление о высылке из страны по причине совершения уголовного преступления может быть обжаловано. |
| The order should then be reviewed every three months thereafter. | Затем постановление подлежит пересмотру один раз в три месяца. |
| Since that procedure had no suspensive effect, the deportation order against the complainant was enforced on 30 September 2002. | Поскольку эта процедура не имела приостанавливающего действия, изданное в отношении заявителя постановление о высылке было приведено в исполнение 30 сентября 2002 года. |
| This order was challenged by the author in an application for habeas corpus before the Quebec Superior Court. | Это постановление было обжаловано автором посредством ходатайства по процедуре хабеас корпус, поданного в Квебекский высокий суд. |
| On 11 April 1997, the Panel issued its first procedural order concerning claims in the first instalment. | 11 апреля 1997 года Группа издала свое первое процедурное постановление в отношении претензий первой партии. |
| The Court shall give the Prosecutor the opportunity to be heard and shall issue an order deciding the matter. | Суд предоставляет Прокурору возможность выступить и выносит постановление с решением по делу. |
| I'm afraid I have to countermand that order. | Боюсь у меня есть постановление, отменяющее этот приказ. |
| The Office of the Director of the National Police has not handed the officer over to the court, notwithstanding the detention order. | Однако руководство Национальной полиции отказалось отдать этого сотрудника в распоряжение судьи, несмотря на постановление о его аресте. |
| In that report, the canton proposed either provisional admission or execution of the expulsion order. | Представляя эту информацию, соответствующий кантон предлагает либо принять заявителя в предварительном порядке, либо привести в исполнение постановление о высылке. |
| Should you break with these rulings, I would immediately request an order of committal. | Если вы нарушите данное постановление, я немедленно потребую заключения под стражу. |
| If the grounds set out in the report are insufficient to warrant preventive detention, no detention order is made. | Если изложенные в докладе факты являются недостаточными для предварительного заключения, то постановление о заключении под стражу не выносится. |
| The U.S. Attorney is in fact vigorously challenging the Judge's order. | В действительности прокурор США решительно оспаривает постановление судьи. |
| It is also alleged that in recent times there has hardly been any instance in which the military Government has obeyed a court order. | По некоторым сообщениям, в последнее время вообще не было случаев, когда военное правительство выполняло постановление суда. |
| If the trial has started, such an order may no longer be made for the same offence. | Если судебное разбирательство было начато, такое постановление в отношении этого же преступления уже не может быть вынесено. |
| The respondent appealed against an order of the Trial Division declaring a foreign arbitral award enforceable. | Ответчик опротестовал постановление Судебной палаты о признании решения иностранного арбитражного суда. |
| Despite this second release order he has been kept in detention without charge or trial. | Несмотря на это второе постановление, он продолжает находиться под стражей без предъявления обвинений и суда. |