Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Order - Постановление"

Примеры: Order - Постановление
In August 2007, the foreign representatives applied for clarification of the supplemental order, seeking assurance that they would receive the benefit of the extension of the statute of limitation provided in 11 U.S.C. 108. В августе 2007 года иностранные представители обратились с просьбой разъяснить это дополнительное постановление и подтвердить, что они вправе воспользоваться положениями о продлении исковой давности, предусмотренными в 108 раздела 11 Свода законов США.
During the past judicial year, the Court handed down four judgments and one order on a request for the indication of provisional measures, and held hearings in four cases. За прошедшую сессию Суд вынес четыре решения и принял одно постановление по просьбе о применении временных мер, а также провел слушания по четырем делам.
COE/CPT considered that such an interpretation was not in accordance with the Constitution, which explicitly stipulated that the reasoned order of the judge must be served within 24 hours of the deprivation of liberty. По мнению комитета, такое толкование противоречит положениям Конституции, в которой четко говорится, что в течение 24 часов с момента лишения свободы должно быть подписано мотивированное постановление судьи.
The exclusion order gives them time to take other measures to stop the violence or eliminate the threat of violence against them. Постановление о запрете дает им время принять другие меры для прекращения насилия или ликвидации угрозы насилия в отношении них.
Another proposal was made to address that concern by adopting a more general approach providing in article 34, paragraph (2) that the termination order would have the legal effect or character of an award. Другое предложение, внесенное для урегулирования этого вызвавшего обеспокоенность момента, состояло в том, чтобы использовать более общий подход и предусмотреть в пункте 2 статьи 34, что постановление о прекращении разбирательства будет иметь юридическую силу или характер арбитражного решения.
So far, the Council of State has considered that the provisions of article 6, paragraphs 1, 2, 3 and 7, of the Aarhus Convention are directly applicable in the domestic legal order. В настоящее время действует постановление Государственного совета, согласно которому положения пунктов 1, 2, 3 и 7 статьи 6 Орхусской конвенции имеют прямые последствия для внутреннего правового устройства.
The order also specified that the child was not to be removed from the State of Ontario. On 11 May 2004, the author requested the Court to dismiss the claim. В постановлении также оговаривалось, что ребенок не может быть вывезен за пределы провинции Онтарио. 11 мая 2004 года автор сообщения обратился в суд с просьбой отменить это постановление.
Secondly, the Supreme Court decision of 17 March 2008 is premised on a finding that Covenant rights are protected in the Sri Lankan legal order through existing laws and the Constitution. Во-вторых, постановление Верховного суда от 17 марта 2008 года основывается на предпосылке о том, что права, закрепленные в Пакте, защищаются в рамках правового режима Шри-Ланки путем применения действующих законов и Конституции.
HRC found that the expulsion order against the author would, if implemented by returning him to the country of origin, constitute a violation of article 7. КПЧ пришел к выводу о том, что постановление о высылке автора, если оно будет выполнено и он будет возвращен в страну происхождения, будет являться нарушением статьи 78.
It should also be mentioned that when an application against an expulsion order is lodged with the European Court of Human Rights, this appeal does not have a suspensive effect. Наряду с этим следует отметить, что в ситуации, когда жалоба на постановление о высылке подается в Европейский суд по правам человека, эта апелляционная жалоба не имеет приостанавливающего действия.
They also had the right to free legal assistance and to appeal the expulsion order in a court of law. Они имеют также право на бесплатную юридическую помощь и право обжаловать постановление о высылке в суде.
The removal order is subject to appeal before the Head of the Citizenship and Migration Board, whose decision in turn may be appealed against to the court. Постановление о высылке можно обжаловать, обратившись к руководителю Совета по вопросам гражданства и миграции, решение которого в свою очередь может быть обжаловано в суде.
The Working Group is of the opinion that in such cases no legal basis can be invoked to justify the detention, least of all an administrative order issued to circumvent a judicial decision ordering the release. Рабочая группа придерживается мнения о том, что в таких случаях отсутствуют какие-либо правовые основания, которые могли бы оправдывать такое содержание под стражей, тем более в виде административного распоряжения, изданного для того, чтобы обойти судебное постановление об освобождении.
Persons in pre-trial detention may meet with their relatives and lawyers, provided that they obtain written permission from the entity that issued the detention order. Заключенные под стражу до начала судебного процесса могут встречаться со своими родственниками и адвокатами при условии получения письменного согласия от органа, издавшего постановление об их задержании.
It was said that paragraph (3) was helpful, as it provided guidance to the arbitral tribunals on the conditions under which they could order interim measures. Было указано, что пункт З выполняет полезную роль, поскольку он предоставляет в распоряжение третейских судов рекомендации по вопросу об условиях, на которых они могут вынести постановление об обеспечительных мерах.
(c) In one case a release order was issued; and с) в одном случае было принято постановление об освобождении лица из-под стражи;
5.3 By letter of 27 July 2004, the author provided a sequestration order of the Federal Court, sequestering his estate subsequent to the author's bankruptcy. 5.3 В письме от 27 июля 2004 года автор предоставил постановление Федерального суда о наложении ареста на его собственность вследствие неплатежеспособности автора.
When a person is determined to be an unaccompanied minor asylum seeker, an interim care order appointing a legal guardian is immediately issued until a care order is issued. Когда выясняется, что просителем убежища является несопровождаемый несовершеннолетний, немедленно принимается постановление о назначении временного опекуна, пока не будет принято постановление о назначении постоянного опекуна.
Had this not been the case, the law enforcing officers would not have disregarded the court order of the judge issued on 12 May 2011 as well as the order from the Ministry of Home Affairs on 15 April 2012. В противном случае сотрудники правоприменительных органов не стали бы игнорировать судебное постановление, вынесенное судьей 12 мая 2011 года, а также постановление, вынесенное Министерством внутренних дел 15 апреля 2012 года.
A court may at any time on application by or on behalf of any person make an order discharging or varying a custody order Суд может в любое время по заявлению или от имени любого лица принять постановление, отменяющее или изменяющее постановление об опеке.
The Working Group was cautioned that any revised wording should not be interpreted as allowing arbitral tribunals to grant a preliminary order extending beyond the time limit of twenty days, unless that preliminary order was converted into an inter partes interim measure. В Рабочей группе было высказано предостережение о том, что любую пересмотренную формулировку не следует толковать как разрешающую третейским судам выносить предварительное постановление со сроком действия, превышающим двадцатидневный предел, если только это предварительное постановление не преобразуется в обеспечительную меру на основании inter partes.
If the judges of a higher court decide to revoke the order, the final disposition will retain no reference to the order and the person will remain in Romanian territory, regardless of the decision reached as to guilt. Если судьи суда более высокой инстанции принимают решение отменить постановление, ссылка на постановление в заключительном решении не сохраняется и лицо остается на румынской территории независимо от решения относительно его вины.
Ms. Coker-Appiah sought confirmation that, under the General Law, when property was owned jointly by the husband and the wife, the court could order its sale and the proceeds could be shared proportionately in case of divorce. Г-жа Кокер-Аппиа просит подтверждения того, что, согласно Общему закону, когда имущество находится в совместном владении мужа и жены, суд может вынести постановление о его продаже и пропорциональном разделе вырученных средств в случае развода.
Article 18 of the same Act provides that the Criminal Court may order the enforcement of any enforceable final judgement handed down by a competent court in another State providing for the confiscation of monies, proceeds or means linked to a money-laundering crime. В статье 18 того же закона предусматривается, что уголовный суд может вынести постановление об исполнении любого подлежащего исполнению окончательного решения, вынесенного компетентным судом в другом государстве и предусматривающего конфискацию денежных средств, доходов или активов, имеющих отношение к преступлению в форме отмывания денег.
The Act on the Restraining Order, was supplemented in the beginning of 2005 so that it would also be applied when the person protected by the order and the person on whom the restraining order has been imposed live in the same household. В начале 2005 года в Закон об ограничительных судебных постановлениях были внесены дополнительные положения, с тем чтобы его можно было применять и в тех случаях, когда лицо, защищаемое постановлением, и лицо, в отношении которого такое постановление принято, проживают в пределах одного домохозяйства.