| In its response to Procedural Order 16, the Government of Kuwait submitted information relating to the type of news that was distributed during this period. | В ответе на процедурное постановление 16 правительство Кувейта представило информацию о том, какого рода новости распространялись в этот период. |
| On 6 October 1998, the Tribunal issued an Order setting the time limits for the filing of the second round of pleadings. | 6 октября 1998 года Трибунал издал постановление о сроках представления состязательных бумаг второго раунда. |
| Sri Lanka stated in its response to the Panel's Procedural Order that certain of the evidence requested was in the custody of its former Honorary Consul in Jordan. | Шри-Ланка в своем ответе на процедурное постановление Группы заявила, что часть испрошенных свидетельств находится в ведении ее бывшего почетного консула в Иордании. |
| The Order also allows a negative inference to be drawn if the defendant fails to answer questions at trial. | Постановление также разрешает давать отрицательное толкование, если обвиняемый отказывается отвечать на вопросы в ходе судебного разбирательства 24/. |
| We have, in consultation with the political parties, amended and strengthened the Representation of People's Order, under which forthcoming elections will be held. | Во взаимодействии с политическими партиями мы изменили и улучшили постановление о народном представительстве, в соответствии с которым будут проводиться предстоящие выборы. |
| The relevance of this Order lies in provisions for the protection of children from abuse and ill treatment. | Это постановление соответствует предъявляемым требованиям, поскольку содержит положения о защите детей от злоупотреблений и жестокого обращения; |
| General Order 226/01 (Police Corruption) | Общее постановление 226/01 (коррупция в полиции) |
| In its response to Procedural Order 49, MoD provided documentation showing that MoD had originally overstated the historic cost of the guns. | В своем ответе не Процедурное постановление 49 МО представило документацию, из которой видно, что оно изначально завысило стоимость приобретения таких орудий. |
| The Order covers all United Kingdom overseas territories with the exception of Gibraltar, which will be covered by the European Council regulation. | Этот указ распространяется на все заморские территории Соединенного Королевства, за исключением Гибралтара, где постановление Европейского совета будет иметь прямое действие. |
| In the period under review, judgement was rendered in two cases and an Order on requests for the indication of provisional measures has been made in a third. | За рассматриваемый период по двум делам были вынесены решения, а по третьему делу вынесено постановление, указывающее временные меры защиты. |
| [cviii] In its response to Procedural Order 9, MoD specifically withdrew its claim for amounts paid to bedoun "Special Contractors". | 104 В своем ответе на процедурное постановление 9 МО конкретно отозвало свою претензию в связи с суммами, выплаченными "специальным подрядчикам" - бедуинам. |
| The Foreign Exchange and Foreign Trade Law and the Foreign Exchange Control Order. | Закон об иностранной валюте и внешней торговле и постановление о контроле об иностранной валюте. |
| His delegation had said then that it believed that the Order was necessary for the Administering Authority to fulfil its obligations to the Territory. | Тогда его делегация заявила, что, по ее мнению, данное постановление необходимо, ибо оно позволяет управляющей власти выполнить свои обязательства в отношении территории. |
| The Tribunal deliberated on the case and delivered its Order on 27 August 1999 (see paras. 42-45 and 581-585). | Трибунал провел также обсуждение дела и вынес свое постановление 27 августа 1999 года (см. пункты 42-45 и 581-585). |
| On 27 August, the Tribunal issued an Order by which it found that it had jurisdiction over the dispute. | 27 августа Трибунал издал постановление, в котором он пришел к выводу о том, что он обладает юрисдикцией над этим спором. |
| With respect to article 7 of the Convention, the Executive Order regarding education on human rights includes the Convention. | Что касается статьи 7 Конвенции, то директивное постановление об образовании в области прав человека содержит ссылку на соответствующее положение Конвенции. |
| The main vehicle controlling the export of strategic goods from New Zealand is the Customs Export Prohibition Order, promulgated under the Customs and Excise Act 1996. | Основным средством контроля над экспортом стратегических товаров из Новой Зеландии является постановление Таможенной службы о запрещении экспорта, принятое в соответствии с Законом о таможне и акцизах 1996 года. |
| The Committee notes with concern that the Suspension Order of May 2002 has already adversely affected many families and marriages. | Комитет с озабоченностью отмечает, что указанное Постановление, принятое в мае 2002 года, уже имело отрицательные последствия для многих семей и при заключении браков. |
| B. Race Relations Order of 1971 | В. Постановление 1971 года о межрасовых отношениях |
| Order relating to the reintegration of soldiers who deserted or rebelled. | Постановление о реинтеграции военнослужащих, которые дезертировали или отказываются выполнять приказы командиров |
| The Criminal Conduct (Recovery of Proceeds) Order 2000 | Постановление 2000 года о преступном поведении (изъятие поступлений); |
| The High Commissioner recommended derogating General Order 11-99 of the National Civilian Police, and implementing operational and normative measures guaranteeing that citizens do not carry out State security functions. | Верховный комиссар рекомендовала отменить Общее постановление 11-99 Национальной гражданской полиции и осуществлять оперативные и нормативные меры, гарантирующие, чтобы граждане не выполняли функции государства в области безопасности. |
| Importation of Pathogenic Agents Order of 1997 | Постановление 1997 года о ввозе патогенных агентов |
| Under the Ministry of Food, Agriculture and Fisheries, the Statutory Order on GMOs stipulates rules on the duty to provide information on cultivation of genetically modified crops. | В рамках компетенции министерства пищевой промышленности, сельского хозяйства и рыбного промысла Постановление по ГИО предусматривает правила, регламентирующие обязанности по представлению информации о выращивании генетически измененных культур. |
| National minimum wages are increased through the periodic publication of a legal notice amending the 1976 Minimum Weekly Wage National Standard Order. | Повышение минимальной национальной заработной платы осуществляется посредством периодической публикации надлежащего уведоМЛения о внесении поправок в Постановление о национальном стандарте минимальной еженедельной заработной платы 1976 года. |