Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Order - Постановление"

Примеры: Order - Постановление
The trial is expected to conclude in the next reporting period. On 31 October 2011, the Trial Chamber issued a scheduling order requiring the parties to file their closing briefs by 5 February 2012. Ожидается, что судебное разбирательство завершится в следующем отчетном периоде. 31 октября 2011 года Судебная камера издала постановление о сроках рассмотрения, согласно которому стороны должны подать свои заключительные записки к 5 февраля 2012 года.
At the end of the interrogation period, 'Abd Al-Ahmar was issued a one year administrative detention order, which was subsequently renewed. По окончании следствия было издано постановление о помещении Абд Аль-Ахмара под стражу в административном порядке на один год, срок действия которого впоследствии продлевался.
His application was rejected by letter of 10 March 1997 informing him that the removal order had become effective and that he had to leave Canada before 16 April 1997. Его прошение было отклонено в письме от 10 марта 1997 года, в котором его информировали о том, что постановление о высылке вступило в силу и он обязан покинуть Канаду до 16 апреля 1997 года.
The organizers of the march were quite obviously in violation of the decree issued by the Council of Ministers on 11 March prohibiting street demonstrations, for the purpose of preserving public order in an already-fragile political context. Было вполне очевидно, что организаторы этого марша нарушали постановление, которое Совет министров вынес 11 марта с целью запретить уличные манифестации, с тем чтобы защитить общественный порядок в и так уже нестабильной политической обстановке.
The Prosecutor's Office or court sends the order or ruling on application of conciliation proceedings to the Social Insurance Board for organising conciliation. Прокуратура или суд направляют приказ или постановление о применении процедуры примирения Совету по вопросам социального страхования для организации процедуры примирения.
As a result of the work, the Government of the State of Pernambuco, reversed an existing eviction order, thereby granting security of tenure to an estimated 8,500 families in the Recife area. В результате этой работы правительство штата Пернамбуку отменило ранее принятое постановление о выселении, тем самым обеспечив надежность прав землевладения примерно 8500 семьям в районе Ресифи.
In accordance with Part 1 of Schedule 1 to the Roads (Scotland) Act 1984, the authority promoting the road is obliged to publish notice of its intention to make an order under that Act. В соответствии с частью 1 приложения 1 Закона (Шотландии) о дорогах 1984 года выступающий за строительство дороги государственный орган обязан публиковать уведомление о своем намерении издать постановление согласно указанному закону.
(b) If the order commencing the foreign insolvency proceeding has been reversed by an appellate court in that State; Ь) если постановление об открытии иностранного производства по делу о несостоятельности было отменено апелляционным судом в этом государстве;
The applicants approached the court for an order directing the Government to provide free primary education to every Swazi as provided for in Section 29(6) of the Constitution. Заявители обратились в суд с просьбой вынести постановление, предписывающее государству предоставить бесплатное начальное образование каждому свазилендцу, как это предусмотрено в разделе 29(6) Конституции.
The author's continuing detention order was imposed following a full hearing before the Queensland Supreme Court, which found that supervised release was not appropriate in the author's case. Постановление о бессрочном содержании автора в заключении было принято после полномасштабных слушаний в Верховном суде Квинсленда, который установил, что применительно к его случаю освобождение под надзор не является подходящей мерой.
On 15 October 2008, the Court handed down an order in which it indicated provisional measures for both parties (see annual reports 2008/09 et seq.). 15 октября 2008 года Суд вынес постановление, в котором указал временные меры для обеих сторон (см. годовые доклады за 2008/09 и последующие годы).
Accordingly, the Court did not consider it necessary to hear the parties further on the subject and, on 6 July 2010, made an order on the admissibility of the counterclaim of Italy. Соответственно, Суд не счел необходимым заслушивать дальнейшие аргументы сторон на этот счет, и 6 июля 2010 года он вынес постановление о приемлемости встречного требования Италии.
Dispute Tribunal's order on payment of interest is vacated; Secretary-General is ordered to pay appropriate interest at United States prime rate Постановление Трибунала по спорам о выплате процентов отменено; Генеральному секретарю дано указание выплатить надлежащие проценты по ставке для первоклассных заемщиков в США
If the order is annulled or revoked through a special appeals procedure after expulsion is carried out, the judge is competent to rule on how to respond to the situation, granting the best available redress. «Если постановление аннулировано или отменено в результате специальной процедуры после осуществления высылки, судья принимает решение в отношении того, каким образом отреагировать на ситуацию, предоставляя наилучшие имеющиеся средства правовой защиты.
On a previous attempt to enforce the order it has not proved sufficient to place the child under supervision under the provisions of section 7, second paragraph. в ходе предыдущей попытки выполнить постановление о помещении ребенка под надзор в соответствии с положениями раздела 7, второй пункт, оказалось недостаточным.
However, it is suggested that a more appropriate form of words might be: The arbitral tribunal shall have the power to issue such an order after consultation with the parties. Однако предлагается использовать более подходящую формулировку: Арбитражный суд вправе вынести такое постановление после консультаций со сторонами.
The other option is for legislation to enable the judiciary to register a foreign confiscation order and enforce it against proceeds, property or instruments within its jurisdiction or as a debt against the person involved. Второй вариант предусматривает предоставление судебным органам в законодательном порядке полномочий регистрировать зарубежное постановление о конфискации и исполнять его в отношении доходов, собственности или средств совершения преступления в рамках своей юрисдикции или для взыскания по долговому обязательству соответствующего лица.
Such order, regulation, direction or instruction shall have effect as soon as notice as aforesaid has been given, without publication in the Gazette. Такой ордер, постановление, указание или инструкция обретают юридическую силу немедленно после выдачи вышеупомянутого уведомления, без опубликования в официальном правительственном бюллетене.
The State party maintains that the author's detention order of 18 June 2007 was ordered by the New South Wales Supreme Court, an independent judicial body, after a full hearing in accordance with the common law principles of fair trial. Государство-участник утверждает, что постановление о заключении автора под стражу от 18 июня 2007 года было принято Верховным судом Нового Южного Уэльса, независимым судебным органом, после проведения полноценных слушаний в соответствии с предусматриваемыми общим правом принципами справедливого судебного разбирательства.
For example, Peru reported that the length of judicial procedures during which the judge may order the suspension of a decision constitutes a serious issue for effective competition law enforcement. Например, по сообщению Перу, серьезную проблему для эффективного применения законодательства в области конкуренции представляет собой длительность судебных процедур, в ходе которых судья может вынести постановление о приостановлении решения.
Under the statute, the Tribunal may order the physical presence of a party or witness when it deems his or her personal appearance to be essential to the proceedings. В соответствии со Статутом Трибунал может вынести постановление о личной явке той или иной стороны или свидетеля, личную явку которых он считает необходимой для проведения разбирательства.
In the case of court-ordered expulsions, the expellee's right to return depends on the result of his or her appeal (if any) from the judgement which included the expulsion order. В случае высылки по решению суда право высланного на возвращение зависит от результатов его или ее обжалования (при наличии такового) решения, включающего постановление о высылке.
Where the person being expelled must pass through the territory of a transit State, the State body executing the alien's deportation or expulsion order takes steps to organize his or her departure. В тех случаях, когда высылаемое лицо должно проследовать через территорию государства транзита, государственный орган, исполняющий постановление о депортации и высылке иностранцев, принимает меры по организации его или ее выезда.
This verdict was interpreted by the Nepal Army as allowing it to begin fresh recruitment, on the basis that it invalidated a stay order against recruitment issued by the same court. Армией Непала это постановление было истолковано как отмена введенного этим же судом запрета на вербовку и разрешение приступить к новой вербовке.
It should also implement measures to ensure that free, prompt and effective legal assistance was provided to all persons subject to deportation orders to ensure the effective exercise of their right to appeal the order. Оно также должно принять меры по обеспечению бесплатной, быстрой и эффективной правовой помощи всем лицам, в отношении которых было издано постановление о высылке, чтобы они имели реальную возможность воспользоваться своим правом на обжалование такого постановления.