A number of sealift mechanisms will be used to enhance operational security for the movement of goods into Mogadishu, including third-party freight forwarding, other United Nations agency assets and a leased multi-purpose vessel. |
Для обеспечения большей надежности операций по транспортировке товаров в Могадишо будет задействован ряд механизмов морских перевозок, включая привлечение третьих сторон к экспедиторской обработке грузов, активы других учреждений Организации Объединенных Наций и аренду многоцелевого судна. |
Furthermore, the team will be involved in the operational aspects of those IPSAS-related policies by coordinating the process in order to develop detailed procedures and associated changes in workflows. |
Кроме того, Группа будет заниматься оперативными аспектами практической реализации этих руководящих принципов применения МСУГС путем координирования процесса разработки детальных процедур и соответствующих изменений, которые необходимо будет внести в последовательность выполняемых операций. |
5.60 The regular budget resources would be complemented by resources from the support account for peacekeeping operations estimated at $34,081,400, including 62 posts and operational costs to carry out the programme of work and to deliver the outputs under this subprogramme. |
5.60 Ресурсы из регулярного бюджета будут дополняться ресурсами по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, сметный объем которых составляет 34081400 долл. США, включая ресурсы, предназначенные для финансирования 62 должностей и покрытия оперативных расходов на осуществление программы работы и мероприятий в рамках данной подпрограммы. |
The welcome restructuring of the peacekeeping secretariat in order to improve military planning, management and operational capacities nevertheless still required the establishment of clear, unified command structures, coherence in policy and strategy, and effective coordination and integration. |
Г-н Салим отмечает, что беспрецедентное расширение в последнее время масштабов операций по поддержанию мира создало огромные проблемы, не в последнюю очередь связанные с особой опасностью и сложностью их проведения, а также требуемыми для этого инструментами. |
In non-peacekeeping contexts, UNDP takes on a larger share of the programmatic, coordination and operational functions in disarmament, demobilization and reintegration owing to the absence of a mission. |
В рамках миротворческих операций ПРООН оказывает поддержку разоружению, демобилизации и реинтеграции в Афганистане, Анголе, Демократической Республике Конго, Гаити, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Мозамбике, Сьерра-Леоне и Судане. |
SDS is not stored, deployed or reconstituted as modules because specific mission locational needs and operational requirements limit the utility of modules as a unit of deployment. |
Стратегические запасы для развертывания не хранятся, не отгружаются и не восстанавливаются в виде модулей, поскольку специфика потребностей в районах конкретных миссий и их операций ограничивает полезность модулей как базовых партий реально отгружаемых материальных средств. |
For example, the support provided to troop-contributing-country delegations conducting reconnaissance activities in conjunction with frequent rotations would previously have been reflected as passenger or VIP flights, whereas they should be considered as operational flights. |
К примеру, поддержка, оказываемая делегациям стран, предоставляющих войска, при проведении рекогносцировки в связи с частой ротацией ранее была бы отражена в документах как перевозка пассажиров или высокопоставленных лиц, в то время как на самом деле такие полеты следует классифицировать в качестве воздушных операций. |
It is not a stand-alone capacity, but serves to provide NRBC operational and expert knowledge to ICRC operations that might face an NRBC event. |
В данном случае речь не идет об автономном потенциале - он служит для того, чтобы обеспечивать оперативные и экспертные знания ЯРБХ свойства для операций МККК, которые могут столкнуться с событием ЯРБХ свойства. |
The Department of Peacekeeping Operations monitors and ensures the serviceability of surplus non-expendable property items that are transferred to new or expanding missions to meet immediate operational requirements. |
Департамент операций по поддержанию мира следит за пригодностью для эксплуатации резервных единиц имущества длительного пользования, передаваемых новым или расширяющимся миссиям, и обеспечивает их пригодность для эксплуатации в целях удовлетворения неотложных оперативных потребностей. |
Both initiatives resulted in more streamlined, efficient and field-oriented processes to address the needs of peacekeeping operations, including for rapid operational deployment, while at the same time maintaining the necessary controls. |
Благодаря обеим этим инициативам процедуры удовлетворения потребностей операций по поддержанию мира стали более рациональными, эффективными и ориентированными на удовлетворение потребностей миротворческих миссий на местах, в том числе в области быстрого развертывания оперативной деятельности, и при этом сохранили необходимые инструменты контроля. |
While JMAC can provide integrated strategic information, operational (brigade/sector) and tactical (battalion) level commanders also need specific local information to support their operations. |
ОАГМ способна предоставлять комплексную информацию стратегического характера, однако командиры оперативного (бригада/сектор) и тактического (батальон) звена нуждаются еще и в конкретной информации локального характера для проведения своих операций. |
Thus, the operational self-sufficiency rate of the programme was just 86 per cent and the programme ran a loss of $491,614 on operations during the year. |
Таким образом, в отчетный период показатель оперативной самодостаточности программы составил всего 86 процентов, и в результате операций за истекший год она понесла убытки в размере 491614 долл. США. |
Communications equipment requirements are based on a review of existing inventories and operational needs carried out as a result of significant communications difficulties being highlighted in a series of recent Force-wide operations. |
Потребности в аппаратуре связи определены на основе пересмотра имеющихся товарно-материальных запасов и существующих оперативных потребностей, проведенного с учетом существенных сбоев в работе систем связи, которые отмечались в ходе проводившегося в последнее время ряда операций с участием всего состава Сил. |
It will promote common international understanding of peace-keeping training requirements in order to improve the skills and operational competence of military and civilian police personnel provided by Member States for peace-keeping operations. |
Он позволит укрепить общее понимание на международном уровне потребностей в подготовке к операциям по поддержанию мира, с тем чтобы развить навыки и повысить оперативную компетентность сотрудников военной и гражданской полиции, предоставляемых государствами-членами для операций по поддержанию мира. |
The mandate of UNOSOM is scheduled to expire in March 1995, and with it, the important programme support and operational services which UNOSOM has provided to humanitarian relief operations. |
По плану срок действия мандата ЮНОСОМ истекает в марте 1995 года, и с его истечением прекращается оказание важных услуг по поддержке программ и оперативных услуг, предоставлявшихся ЮНОСОМ в интересах операций по обеспечению гуманитарной помощи. |
Thematic studies are research-oriented and aimed at gaining insights for policy development and future operations as distinct from managerial or operational issues; four such studies were completed during 1996-1997. |
Тематические исследования носят научный характер и имеют целью углубленное изучение проблем разработки стратегий и будущих операций, а не управленческих или оперативных вопросов; в 1996-1997 годах было проведено четыре таких исследования. |
The project plans of action are the basic operational tools that are required to process operations for cash assistance to Governments through the computerized Programme Manager System for field operations. |
В целях обеспечения большей последовательности своей стратегии в области контроля ЮНИСЕФ использует в последнее время такие инструменты, как генеральные планы операций, планы действий по проектам, соглашения о финансировании в небольших масштабах и другие договоренности, а также годовые и среднесрочные обзоры. |
The site also offers access to peacemaking knowledge by providing lessons, case briefs, operational guidance notes, knowledge essays and comments on peace agreements and the management of peace processes. |
На сайте можно также ознакомиться с информацией о миротворческой деятельности, включая аналитические материалы, краткое описание отдельных операций, оперативные руководящие указания, а также мнения и замечания в отношении осуществления мирных соглашений и мирных процессов. |
UNMIS has made every effort to offset these escalating prices, reviewing its overall operational requirements, reprioritizing activities and operations and delaying acquisitions and construction projects where possible. |
МООНВС приложила все усилия для исправления положения, сложившегося в результате резкого повышения цен, посредством пересмотра своих общих оперативных потребностей, изменения порядка очередности осуществления мероприятий и операций и откладывания, по возможности, осуществления закупочных и строительных проектов. |
In addition, it reviews and researches developments in the field and provides assessments of political, operational and crisis/security developments and trends that may affect ongoing and future peacekeeping operations. |
Кроме того, он анализирует и изучает события на местах и подготавливает оценки событий и тенденций, связанных с политической и оперативной обстановкой и кризисными ситуациями/ положением в плане безопасности и могущих иметь последствия для текущих и будущих операций по поддержанию мира. |
Therefore, judge advocates practicing operational law must be well-versed in all core legal disciplines, skilled in managing legal operations, and effective in relations with military commanders and staffs. |
И поэтому юрисконсульты, занимающиеся операционным правом, должны быть хорошо сведущи и во всех ключевых юридических дисциплинах, обладать квалификацией для совершения юридических операций и уметь эффективно строить отношения с военными командирами и личным составом. |
3 military advisory briefings to existing, emerging and new troop-contributing countries on specific operational requirements for new or significantly adjusted peacekeeping operations |
Организация для стран, которые уже предоставляют войска, впервые начинают их предоставлять или готовятся к их предоставлению, З брифингов для консультирования их по военным вопросам, посвященных конкретным оперативным потребностям новых или подвергаемых значительной реорганизации операций по поддержанию мира |
Approved by General Assembly Not based on specific operational planning. Commitment authority (Peacekeeping Reserve Fund and strategic deployment stocks) |
С учетом объемов потребностей миссий и числа миссий, параллельно задействующих ресурсы Резервного фонда для операций по поддержанию мира и стратегических запасов материальных средств для развертывания, может возникнуть необходимость в обращении к Генеральной Ассамблее с просьбой о начислении взносов. |
On the same day, all three met with representatives of the troop- and CIVPOL-contributing countries and briefed them on the mandate of the Mission, force structure, concepts of operations, rules of engagement and CIVPOL operational guidelines. |
В тот же день эти три должностных лица встретились с представителями стран, предоставляющих войска и сотрудников СИВПОЛ, и проинформировали их о мандате Миссии, структуре сил, концепциях операций, правилах проведения операций и оперативном руководстве СИВПОЛ. |
The Department of Peacekeeping Operations is the operational arm of the Secretariat for all United Nations peacekeeping operations, and is responsible for their conduct, management, direction, planning and preparation. |
С тем чтобы Департамент операций по поддержанию мира мог выполнять свои функции, охватывающие широкий круг задач, он должен работать в тесном сотрудничестве с другими департаментами Секретариата, а также с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, обладающими узкоспециальными полномочиями и опытом. |