The Department of Peacekeeping Operations responded that since July 1994, the Field Administration and Logistics Division, in collaboration with the Procurement Division, has an established policy of only awarding contracts to air operators who exercise full operational control over their aircraft and crew(s). |
Департамент операций по поддержанию мира ответил, что с июля 1994 года Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в сотрудничестве с Отделом закупок проводит уже закрепившуюся политику выдачи контрактов лишь тем авиатранспортным компаниям, которые полностью обеспечивают оперативный контроль за своими воздушными средствами и экипажами. |
Resident coordinators reported that a separation prevails between the political and relief and development operations in some cases; in others, political and operational issues are seen as linked by local authorities and assistance providers. |
Координаторы-резиденты сообщали, что в некоторых случаях наблюдается разграничение политической деятельности, операций по оказанию чрезвычайной помощи и мероприятий в области развития; в других случаях местные власти и структуры, оказывающие помощь, увязывают политические и оперативные вопросы. |
We wish to emphasize the role of the United Nations Department of Peacekeeping Operations in the field of mine clearance, namely in the context of defining policies and priorities as well as in operational and coordination activities. |
Мы хотели бы особо выделить роль Департамента операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в области разминирования, а именно, в контексте определения стратегий и первоочередных направлений, а также в сфере оперативной и координационной деятельности. |
e. Planning and provision of advice on operational mine-clearance matters and development of policies and procedures for mine clearance in field missions; |
ё. планирование мероприятий и представление рекомендаций по оперативным вопросам разминирования и разработка политики и процедур, касающихся разминирования в рамках осуществления полевых операций; |
In addition, Member States are encouraged to continue to support ongoing activities to promote appropriate technology, as well as international operational and safety standards for humanitarian mine-clearance activities, including through the early follow-up of the International Conference on Mine Clearance Technology. |
Кроме этого, Генеральная Ассамблея призывает государства-члены продолжать оказывать поддержку проводимым мероприятиям по пропаганде соответствующих технологий, а также международных оперативных стандартов и стандартов безопасности для операций по гуманитарному разминированию, включая принятие скорейших последующих мер по итогам Международной конференции по технологии разминирования. |
The Special Committee welcomes the development of the capacity for operational pre-deployment planning of operations, by the dispatch of a team from the Department of Peace-keeping Operations, reinforced as appropriate for complex operations. |
Специальный комитет приветствует создание потенциала для оперативного планирования операций до их развертывания путем направления группы Департамента операций по поддержанию мира, которая применительно к сложным операциям может быть соответствующим образом усилена. |
In this regard, the Department will focus on expanding its operational links with the Department of Peacekeeping Operations with a view to achieving economies of scale in the establishment and operation of telecommunications and to avoiding duplication of infrastructure. |
В этой связи Департамент сосредоточит свое внимание на расширении своих оперативных связей с Департаментом операций по поддержанию мира с целью обеспечения экономии масштаба в деле создания и использования телекоммуникационных средств и исключения дублирования инфраструктуры. |
The introduction of the concept of defence in the mandate should not be placed on the same level as that of the three guiding principles, as its application is limited to operational and tactical levels. |
Включение положений концепции обороны в мандаты операций не должно ставиться на один уровень с тремя руководящими принципами, поскольку применение этой концепции ограничено оперативно-тактическим уровнем. |
We must ensure that these are included in the operational planning process so that the work of the mission in the field is in full harmony with and complements the planning operation, be it political or strategic. |
Мы должны обеспечить, чтобы они были включены в процесс оперативного планирования, с тем чтобы деятельность миссий на местах полностью соответствовала и дополняла планирование операций, политическое или стратегическое. |
States should develop practical arrangements for cooperation on security issues with UNHCR, the Department of Peacekeeping Operations (DPKO) and other segments of the United Nations, to establish a viable operational framework for ensuring refugee security. |
Государствам необходимо разработать с УВКБ, Департаментом операций по поддержанию мира (ДОПМ) и другими подразделениями Организации Объединенных Наций практические механизмы сотрудничества в области вопросов безопасности в целях создания устойчивых оперативных рамок для обеспечения безопасности беженцев. |
At a more operational level, closely connected to the work of the Council, it provides for a more systematic inclusion of the protection of children in the planning of peacekeeping or peace-building operations. |
На более оперативном уровне, что тесно связано с работой Совета, она предполагает более систематическое включение положений о защите детей в планирование операций по поддержанию мира и миростроительству. |
The new cooperation mechanism of the joint meetings of the Working Group and troop-contributing countries should not prejudice the responsibilities of the Security Council and its members as set out in the Charter and should not interfere in the operational responsibilities of the Secretariat for peacekeeping operations. |
Новый механизм сотрудничества совместных совещаний Рабочей группы и стран, предоставляющих войска, не должен наносить вред ответственности Совета Безопасности и его членов, изложенной в Уставе, и вмешиваться в оперативные функции Секретариата в отношении операций по поддержанию мира. |
Faced with the constantly increasing demand for troops for future peacekeeping operations, other countries are requested to share the burden with developing countries, particularly since they have the capacity to meet, as quickly as possible, the needs arising at the operational level. |
Ввиду постоянного роста просьб относительно предоставления войск для будущих миротворческих операций к другим странам обращена просьба разделить это бремя вместе с развивающимися странами, в особенности потому, что им приходится как можно более оперативно изыскивать возможности для удовлетворения потребностей, возникающих на оперативном уровне. |
While the role of the Council is indubitable in the setting up and running of individual peacekeeping operations, we are not convinced that it is the most appropriate forum to discuss policy or even general operational issues related to peacekeeping. |
Хотя роль Совета в учреждении и в проведении отдельных операций по поддержанию мира несомненна, мы не убеждены в том, что он является самым подходящим форумом для обсуждения политики или даже самых общих оперативных вопросов, касающихся миротворчества. |
The Supplementary Programme entailed massive international procurement to support both administrative and operational requirements for the Afghanistan operations (US$ 41,1 million out of US$ 77,8 million budgeted for UNHCR international procurement in 2002). |
Реализация Дополнительной программы повлекла за собой крупные международные закупки для удовлетворения как административных, так и оперативных потребностей операций в Афганистане (41,1 млн. долл. США из 77,8 млн. долл. США, выделенных в бюджете на международные закупки УВКБ в 2002 году). |
Its conceptual part and its three case studies contain probing questions, as well as a compilation of lessons learned regarding the creation, modification and, especially, termination of operational mandates. |
В его концептуальной части и в части, где приводятся три конкретных случая, содержатся важные вопросы, а также обзор уроков прошлого в области подготовки, модификации и особенно прекращения мандатов операций. |
While focusing on the need to reflect this new approach in preparing Country Operations Plans for 2005, the High Commissioner has asked UNHCR Representatives to already begin to engage UNHCR's operational partners in the final project planning for 2004. |
Делая акцент на необходимости отражения этого нового подхода при подготовке планов страновых операций на 2005 год, Верховный комиссар предложил представителям УВКБ уже сейчас начать привлечение оперативных партнеров УВКБ к составлению окончательных планов проектов на 2004 год. |
While most operations of national meteorological and hydrological services depended critically on data and products from operational satellite missions, research and development systems had now become an integral part of some of their operations. |
Хотя большинство операций национальных метеорологических и гидрологических служб непосредственно зависят от получения данных и продуктов действующих спутников, системы НИОКР являются в настоящее время неотъемлемой частью некоторых из осуществляемых ими операций. |
Monthly meetings of the Strategic Coordination Group give strategic direction to the operations of the United Nations in Côte d'Ivoire, while thematic groups meet on a weekly basis to deal with the operational support that the United Nations gives to the implementation of the Ouagadougou Political Agreement. |
Ежемесячные совещания Группы стратегической координации позволяют определить стратегическую направленность операций Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, в то время как проводимые раз в неделю заседания тематических групп касаются вопросов оперативной поддержки, которую Организация Объединенных Наций оказывает осуществлению Уагадугского политического соглашения. |
The Chief of Service will liaise with and act as the Service's focal point with the integrated operational team leaders in regard to the provision of technical support and advice; (b) Deputy Chief, Military Operations Service. |
Начальник Службы будет поддерживать связь с руководителями комплексных оперативных групп в отношении оказания технической поддержки и консультативной помощи и будет играть роль координатора Службы в этих целях; Ь) заместитель начальника, Служба военных операций. |
This involves, first and foremost, compiling a first draft of the operational manual, as well as a concept of operations, designating and procuring some inspection equipment, and conducting on-site inspection training and exercise programmes to form a cadre of potential inspectors. |
Это прежде всего связано с подготовкой первого варианта оперативного руководства, а также разработкой концепции операций, определением и закупкой некоторого инспекционного оборудования, подготовкой по вопросам проведения инспекций на местах и организацией учебных программ, направленных на формирование кадров потенциальных инспекторов. |
In the opinion of the Committee, the proposal to remove operational and transactional processes from the Office and to give them to programme managers is timely; the Committee urges the Secretary-General to move forward as expeditiously as possible. |
По мнению Комитета, передача оперативных функций и осуществления операций из Управления руководителям программ является своевременной; Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря как можно скорее продвигаться в этом направлении. |
In the meantime, some posts that are more operational in nature and may be more contingent on the fluctuation of peacekeeping activities are proposed to be realigned between the regular budget) and the support account for peacekeeping operations. |
В то же время некоторые должности, которые носят более оперативный характер и в более значительной степени зависят от изменений потребностей миротворческих операций, предлагается перераспределить между регулярным бюджетом) и вспомогательным счетом операций по поддержанию мира. |
Mr. Yeo (Director, Peacekeeping Financing Division) said that the Division had submitted a maintenance budget for UNTAET for the period 1 July 2000 to 30 June 2001 based on the same operational parameters as the current budget. |
Г-н Йео (Директор, Отдел финансирования операций по поддержанию мира) говорит, что Отдел представил бюджет на содержание ВАООНВТ на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года на основе тех же оперативных параметров, которые использовались в текущем бюджете. |
At the operational level and at the request of the Department of Peacekeeping Operations, UNODC has, or will during the first half of 2006, carried out in-depth assessments in Guinea Bissau, in Liberia, in Haiti and in the Democratic Republic of the Congo. |
На оперативном уровне и по просьбе Департамента операций по поддержанию мира ЮНОДК провело или проведет в первой половине 2006 года всесторонние оценки в Гвинее-Бисау, Либерии, Гаити и в Демократической Республике Конго. |