Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Operational - Операций"

Примеры: Operational - Операций
National officers will liaise with official and unofficial parties in the area of operations on issues related to operational and security matters and will analyse and keep the Force Commander abreast of political and socio-economic developments. Национальные сотрудники будут взаимодействовать с официальными и неофициальными сторонами в районе операций по вопросам оперативной деятельности и безопасности и анализировать события политического и социально-экономического значения и информировать о них Командующего Силами.
Moreover, inter-agency mechanisms are being explored to enable a range of legal expertise available within the United Nations system and beyond to be harnessed by various operational groups for the purpose of dealing with rule of law-related issues and other legal aspects of peacekeeping operations. Кроме того, ведется изучение межучрежденческих механизмов, которые позволили бы различным оперативным группам задействовать диапазон специалистов по правовым вопросам, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций, для решения вопросов, связанных с поддержанием правопорядка и другими правовыми аспектами операций по поддержанию мира.
26.2 In paragraph 238, the Panel also calls for the creation of a unit for operational planning and support of public information in peace operations. 26.2 В пункте 238 Группа призывает также к созданию подразделения по оперативному планированию и поддержке деятельности в области общественной информации в рамках операций в пользу мира.
In order to ensure adequate personnel support we are in the process of establishing a pool of 40 demining experts for international operations, which should be operational by the end of 2002. Для обеспечения адекватной поддержки персоналом мы создаем в настоящее время команду в составе 40 специалистов в области разминирования для международных операций, которая должна приступить к работе в конце 2002 года.
The report situated the responsibility for gender mainstreaming in peacekeeping firmly within the scope of work of the Department of Peacekeeping Operations, while emphasizing the importance of partnerships with other parts of the Secretariat and with operational agencies to facilitate implementation of resolution 1325. В этом докладе ответственность за учет гендерной проблематики в миротворческой деятельности отнесена полностью к компетенции Департамента операций по поддержанию мира, и в то же время отмечается важное значение партнерского взаимодействия с другими подразделениями Секретариата и оперативными учреждениями для целей оказания содействия осуществлению резолюции 1325.
In considering such cases, the Chairman of HCC takes into account the reported urgent operational and contracting circumstances (e.g. chartering of aircraft to move contingent-owned equipment or troop contingents to and from peacekeeping theatres). При рассмотрении таких заявок Председатель КЦУК учитывает указанные чрезвычайные оперативные или контрактные обстоятельства (например, фрахт воздушного судна для перевозки принадлежащего контингентам имущества или воинских контингентов в места осуществления операций по поддержанию мира или из них).
These waters were the main operational area for German submarines in early 1945, but heavy casualties had forced the German navy to break off operations in late March. В начале 1945 года это было основное место проведения операций для немецких подводных лодок, но тяжёлые потери вынудили Германию в конце марта прекратить их.
The Taliban and al-Qaeda fighters in Afghanistan are closely integrated at the operational level, with al-Qaeda members embedded in most important Taliban field operations. Боевики Талибана и Аль-Каиды в Афганистане прочно объединены на оперативном уровне, а члены Аль-Каиды задействованы в большинстве важных боевых операций Талибана.
In June 1992, a requisition for the purchase of 850 12-seater minibuses on an immediate operational requirement basis was submitted for processing to the Purchase and Transportation Service by the Field Operations Division on behalf of UNTAC. В июне 1992 года Отдел полевых операций от имени ЮНТАК представил на обработку в Службу закупок и перевозок заявку на приобретение 850 12-местных микроавтобусов в качестве срочной оперативной потребности.
The Organization's operational and management capacity needs strengthening to prepare for the exponential increase in the number and scope of such operations the United Nations has been entrusted to implement. Необходимо укрепить оперативный и управленческий потенциал Организации для обеспечения готовности ко все возрастающему количеству и расширению масштабов операций, которые поручается осуществить Организации Объединенных Наций.
In addition, electronic mail and other telecommunications-based tools for peace-keeping operational support are being developed to provide Headquarters with a seamless communications and data exchange network to and between field missions. Кроме того, в настоящее время разрабатывается система электронной почты и другого оборудования связи для оперативной поддержки операций по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить Центральные учреждения надежной связью и системой обмена данными с полевыми операциями.
The effectiveness of peace-keeping operations and their command and control systems is largely affected by clear understandings between the entities taking political decisions, bearing operational responsibility, and providing human and material resources. Эффективность операций по поддержанию мира и их систем командования и управления во многом зависит от четкости взаимопонимания в отношениях между структурами, принимающими политические решения, несущими ответственность за оперативные вопросы и предоставляющими людские и материальные ресурсы.
The transfer of the Electoral Assistance Division from the Department of Political Affairs to the Department of Peace-keeping Operations has consolidated operational responsibilities in the latter. Благодаря передаче Отдела помощи в проведении выборов из структуры Департамента по политическим вопросам в структуру Департамента операций по поддержанию мира были усилены оперативные функции этого Департамента.
Peace-keeping operations of the United Nations are also faced with problems presented by the presence of uncleared land-mines, which inhibit the timely realization of deployment and other operational objectives. Проблемы, связанные с наличием необезвреженных наземных мин, которые сдерживают процесс развертывания и выполнение других оперативных задач, осложняют и проведение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The increasingly operational nature of peace-keeping missions requires flexibility and immediate response to identified needs; at the same time, the growth in number, size and scope of missions has affected the capacity of the existing procurement system. Все более сжатые сроки развертывания операций по поддержанию мира требуют гибкости и безотлагательного удовлетворения выявленных потребностей; в то же самое время из-за роста числа, размера и масштабов миссий возможности нынешней системы закупки исчерпаны.
Although, owing to limitations on its movement and access, the team was not able to produce a detailed plan for either option, some of its findings have proved pertinent for developing the operational plan contained in the present report. Хотя из-за ограниченности свободы передвижения и доступа группа не смогла представить подробный план ни по одному из вариантов, некоторые из ее выводов оказались полезными для разработки плана операций, изложенного в настоящем докладе.
It must take constant account of international trends, and be ready to draw on lessons learned by the Organization and by Member States through operational experience. Он должен постоянно учитывать складывающиеся в мире тенденции и быть готовым извлечь уроки из опыта проведения операций, накопленного Организацией и государствами-членами.
He should also facilitate cooperation on this key issue throughout the United Nations system through, in particular, the Department of Humanitarian Affairs which should have primary responsibility for coordinating mine-clearing activities not directly related to the operational needs of a peace-keeping operation. Он должен также содействовать сотрудничеству в этом ключевом вопросе в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в частности через Департамент по гуманитарным вопросам, на который следует возложить основную ответственность за координацию деятельности по разминированию, не связанной напрямую с оперативными потребностями операций по поддержанию мира.
But the actual process of mine clearance (other than for the immediate operational needs of a peace-keeping operation) should be carried out by and under the auspices of host Governments. Вместе с тем на практике процесс разминирования (помимо безотлагательных оперативных нужд операций по поддержанию мира) должен осуществляться правительствами принимающих стран и под их руководством.
This can be made operational by developing a series of coefficients indicating the value of, for instance, total output or value added resulting from different kinds of agricultural activities (keeping a cow, growing a ha of potatoes and so on). Этого можно добиться путем составления ряда коэффициентов, указывающих стоимостной объем, например, совокупного производства или добавленной стоимости, являющихся результатом различных сельскохозяйственных операций (содержание коровы, возделывание одного гектара картофеля и т.д.).
The Commercial Activities Service should purchase an adequate computer system for the Gift Centre that can meet its operational needs and provide management with the resource tools to monitor and handle Gift Centre resources effectively and efficiently. Службе коммерческих операций следует приобрести для Сувенирного центра соответствующую компьютерную систему, которая сможет удовлетворить его оперативные потребности и явится механизмом, обеспечивающим руководству эффективный и действенный контроль и управление ресурсами Центра.
In fact, the Secretariat has mounted close to 40 such operations in the last 40 odd years, achieving the highest feasible degree of operational cohesion and unity of action between national contingents of differing military standards. По сути дела, Секретариат за последние 40 с лишним лет провел почти 40 подобных операций, добившись самой высокой возможной степени оперативной слаженности и единства действий между национальными контингентами с различными военными стандартами.
The Administration accepted the recommendation but explained that it had taken considerable effort during the past three years to develop the structure of the Department of Peace-keeping Operations, especially in a situation of serious staff shortages and pressing operational demands. Администрация согласилась с этой рекомендацией, пояснив при этом, что в течение последних трех лет она прилагала значительные усилия для формирования структуры Департамента операций по поддержанию мира, особенно в условиях серьезной нехватки персонала и наличия большого объема оперативных требований.
Owing to the peculiar nature of the peace-keeping operations, which the account supplements, certain operational needs do not have appropriate parallels in the established policies, procedures and regulations of the Organization. Ввиду своеобразия операций по поддержанию мира, для поддержки которых создан счет, некоторые оперативные потребности не имеют подходящих аналогий в установленных руководящих принципах, процедурах и положениях Организации.
IOM maintains a limited emergency revolving fund for emergency assessment use and for initial start-up of emergency operations prior to actual receipt of external operational funding. МОМ располагает ограниченным резервным возобновляемым фондом для использования при оценке масштабов чрезвычайных ситуаций и на первоначальном этапе развертывания чрезвычайных операций до тех пор, пока не начнут поступать внешние средства на оперативную деятельность.