It was appropriate to include in operational mandates programmes for disarmament, demobilization and reintegration, as well as specific measures to ensure the safety and protection of peacekeeping personnel. |
Обоснованным является включение в мандаты операций программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции, а также конкретных мер по обеспечению безопасности и защиты миротворческого персонала. |
The recommendations resulting from the mission include the need to strengthen assistance coordination throughout the whole country and to expand humanitarian operational space through continued dialogue with all parties. |
В числе рекомендаций, сделанных по итогам работы миссии, упоминалась необходимость укрепления координации помощи в масштабах всей страны и расширения гуманитарных операций на основе продолжения диалога со всеми сторонами. |
In keeping with its mandate, MONUC continued to provide logistical and operational support to 16,000 FARDC troops in the context of the Kimia II operations. |
В соответствии со своим мандатом МООНДРК продолжала оказывать материально-техническую и оперативную поддержку 16000 военнослужащим ВСДРК в контексте операций «Кимиа II». |
At the country level, it supports joint strategy development and programming by United Nations country teams and peacekeeping operations, including building operational and technical capacity. |
На страновом уровне эта инициатива призвана содействовать разработке совместных стратегий и программ при участии страновых групп Организации Объединенных Наций и с учетом операций по поддержанию мира, в том числе направленных на наращивание оперативного и технического потенциала. |
In that regard, we call for the development of balanced institutional coordination between the components and the mechanisms of the international community that deal with the legislative and operational aspects of peacekeeping operations. |
В этой связи мы призываем наладить сбалансированную институциональную координацию между различными компонентами и механизмами международного сообщества, занимающимися законодательными и оперативными аспектами операций по поддержанию мира. |
The Standing Police Capacity personnel will, in turn, be better able to advise the other components of the Police Division regarding operational implications of alternative police concepts of operations. |
Затем персонал постоянного полицейского компонента может в свою очередь лучше консультировать другие компоненты Отдела полиции в отношении оперативных последствий альтернативных полицейских концепций операций. |
The draft strategic manual on multidimensional peacekeeping operations would, when completed, be a blueprint for the doctrinal, operational and practical aspects of peacekeeping. |
Проект стратегического руководства, касающийся многоаспектных операций по поддержанию мира, после своего завершения явится полезным пособием по теоретическим, оперативным и практическим аспектам миротворческой деятельности. |
The existing foundation for peacekeeping operations must therefore be further developed to strengthen operational mechanisms, ensure an adequate supply of troops and improve logistics, training and command. |
Поэтому существующую основу операций по поддержанию мира необходимо развивать для укрепления оперативных механизмов, обеспечения надлежащего снабжения войск и совершенствования материально-технического обеспечения, подготовки кадров и управления. |
The most significant change to the existing role and responsibilities, structure and staffing of the Office of Operations relates to the formation of seven integrated operational teams within the four regional divisions. |
Наиболее значительные изменения в существующих функциях и обязанностях, структуре и штате Управления операций связаны с формированием семи комплексных оперативных групп в четырех региональных отделах. |
It has also continued to provide operational support to the public information components of peacekeeping and other field missions, beginning at the planning stages of such operations. |
Он продолжал также оказывать оперативную поддержку компонентам общественной информации миссий по поддержанию мира и других миссий на местах начиная со стадии планирования таких операций. |
The Advisory Committee notes that it is proposed to equip the Office of Operations with seven integrated operational teams to be established within the four regional divisions. |
Консультативный комитет отмечает, что в рамках структуры Управления операций предлагается создать семь комплексных оперативных групп в четырех региональных отделах. |
On that basis, the coordination and planning team engaged in discussions with the Lebanese military authorities and troop-contributing countries in order to define operational and coordination procedures for such maritime operations. |
На этой основе группа по координации и планированию провела обсуждения с военными властями Ливана и странами, предоставляющими войска, в целях определения оперативных и координационных процедур проведения таких морских операций. |
UNOPS does prepare and evaluate, together with the Management Coordination Committee and its working group, variable budgets that are based on various assumptions and operational options. |
Управление готовит и просчитывает, вместе с Комитетом по координации управления и его рабочей группой, различные варианты бюджета, основывающиеся на различных бюджетных предположениях и объемах операций. |
His delegation would raise the issue of the mission subsistence allowance in informal consultations, including its link with operational effectiveness in peacekeeping missions. |
Его делегация хотела бы поднять вопрос о суточных участников миссии, в частности в увязке с вопросом об эффективности оперативной деятельности операций по поддержанию мира, в рамках неофициальных консультаций. |
They also provide policy direction, strategic guidance and operational support, and play an important part in liasing with Permanent Missions in Geneva on operations in the respective regions. |
Помимо этого, они обеспечивают общее руководство, выбор стратегических ориентиров и оперативную поддержку, а также играют важную роль в поддержании контактов с постоянными представительствами в Женеве в связи с осуществлением операций в соответствующих регионах. |
It must have the means to support future short-term operational deployments, and also the capacity to develop the essential capabilities necessary for the long-term. |
Он должен иметь средства для поддержки будущих краткосрочных операций по оперативному развертыванию, а также возможности для развития важнейшего потенциала, необходимого в долгосрочном плане. |
In 2000 further steps were taken to streamline GEF operations by improving operational efficiency and quality of implementation of, and achievement of results from, GEF actions. |
В 2000 году были приняты дополнительные меры для рационализации операций ГЭФ путем повышения оперативной эффективности и качества осуществления мероприятий ГЭФ, а также их результативности. |
We hope that those political and operational issues will continue to be addressed in the Council towards the formulation of an enhanced strategy on peacekeeping operations. |
Мы надеемся, что эти политические и оперативные вопросы и впредь будут рассматриваться Советом для выработки расширенной стратегии операций по поддержанию мира. |
In addition to these field-based operational initiatives, UNFIP and UNF continued to support the strengthening of the Organization's capacity for peace operations, conflict prevention and peace-building. |
В дополнение к этим оперативным инициативам на местах ФМПООН и ФООН продолжали оказывать поддержку укреплению потенциала Организации в проведении операций в пользу мира, предупреждении конфликтов и миростроительстве. |
The Bank's operational policies, based on the Articles of Agreement, are formally approved by the Bank's Board and establish parameters for the lending operations. |
13 Операционная политика Банка, основанная на Письменном соглашении, официально утверждается правлением Банка и определяет условия проведения кредитных операций. |
In the meantime however, these operational dates were overtaken by the delay in preparing the technical evaluation report, which was finalized on 22 March 2001. |
Однако эти сроки начала операций были сорваны из-за задержки с подготовкой доклада о технической оценке, который был завершен 22 марта 2001 года. |
The Department agreed with the Board's recommendation that it institute measures to provide appropriate protection for electric generators to preserve their operational capability. |
Комиссия рекомендует администрации использовать полный набор критериев для создания должностей, необходимых для обеспечения поддержки операций по поддержанию мира. |
The Secretary-General's report notes that "steady progress" is being made in improving the coherence and effectiveness of the United Nations operational performance. |
В докладе Генерального секретаря отмечается, что Организация добивается «неуклонного прогресса» в повышении слаженности и эффективности своих операций. |
Mandatory operational environmental standards are detailed in a suite of guidelines that deal with water, archaeology, landscape, biodiversity and harvesting. |
Обязательные экологические нормы подробно описаны в своде руководящих принципов, которые посвящены таким вопросам, как водохозяйственная деятельность, археология, обустройство ландшафта, охрана биологического разнообразия и осуществление лесозаготовительных операций. |
Member States, through a working group and with the support of UNDCP, should establish operational guidelines for controlled delivery operations. |
Государствам-членам, при содействии рабочей группы и поддержке ЮНДКП, следует разработать оперативное руководство для проведения операций, связанных с контролируемыми поставками. |