A strong peacekeeping partnership and political process were closely related, and mobilizing and maintaining the political and operational support of all stakeholders would pave the way for the success of operations. |
Прочное партнерство в целях поддержания мира и политические процессы тесно взаимосвязаны, и мобилизация и сохранение политической и оперативной поддержки со стороны всех заинтересованных субъектов позволили бы проложить пути к успеху операций. |
The goal should be to strengthen operational capacities and organizational structures primarily in the field and to reinvigorate the administration, planning and conduct of the peacekeeping operations, in accordance with the purposes and principles of the Charter. |
Задача должна заключаться в наращивании потенциала оперативной деятельности и укреплении организационных структур, в первую очередь на местах, и активизации процессов администрирования, планирования и осуществления миротворческих операций в соответствии с целями и принципами Устава. |
Given that the standardized funding model was not applicable to either of the two new peacekeeping operations established in 2011, the Advisory Committee questioned whether it was sufficiently flexible to accommodate the operational requirements and conditions of start-up operations. |
Учитывая, что стандартизированная модель финансирования не применима ни к одной из двух новых миротворческих операций, учрежденных в 2011 году, Консультативный комитет интересуется, обладает ли модель достаточной гибкостью для адаптации к оперативным требованиям и условиям новых операций. |
In recent years, the topics discussed in the Special Committee seemed to bear little relation to the requirements in the field, to the detriment of operational effectiveness. |
Складывается впечатление, что в последние годы повестка дня Специального комитета имела мало общего с потребностями на местах при проведении операций по поддержанию мира, что значительно снижало оперативную эффективность. |
Convinced that, for future operations to be effective, United Nations peacekeeping must be overhauled, his delegation commended the Special Committee on Peacekeeping Operations for reviewing the conceptual and operational framework of peacekeeping. |
Исходя из убежденности в том, что для успеха будущих операций необходимо полностью пересмотреть миротворческую функцию Организации Объединенных Наций, его делегация дает высокую оценку усилиям Специального комитета по операциям по поддержанию мира по пересмотру концептуальных основ и операционных принципов миротворчества. |
Responsibility for the conduct of joint disaster relief operations would depend on which party is given operational command and control over that conduct in the arrangements establishing the operation, or which party exercises "effective control" over the operation if such formal arrangements are lacking. |
Ответственность за поведение участников совместных операций по оказанию экстренной помощи при бедствиях будет зависеть от того, какой стороне поручено оперативное командование и управление таким поведением согласно договоренностям об учреждении операции и какая сторона осуществляет «фактический контроль» за операцией, если официальных договоренностей на этот счет нет. |
The Department of Peacekeeping Operations is cognizant of the urgent requirements and will undertake the consolidation of cargo only when it does not have an adverse impact on the immediate operational needs of the mission. |
Департамент операций по поддержанию мира знает о срочных потребностях и будет объединять грузы лишь в том случае, если это не будет иметь отрицательных последствий для срочных оперативных потребностей миссии. |
Similarly, in the area of human resources management, the creation of the integrated operational teams in the Department of Peacekeeping Operations, to include specialists from the support components, is illustrative of the need to ensure effective coordination of the personnel administration of both departments. |
Точно так же в связи с кадровыми вопросами можно отметить, что создание объединенных оперативных групп в Департаменте операций по поддержанию мира с целью включения специалистов по оказанию поддержки тоже иллюстрирует необходимость эффективной координации кадровой работы в обоих департаментах. |
In the course of six decades of United Nations peacekeeping, a relatively effective and well-functioning division of responsibilities and functions has been established between the strategic role of the Department of Peacekeeping Operations and the operational functions of field operations. |
На протяжении шести десятилетий миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций сложилось относительно эффективное и неплохо функционирующее разделение обязанностей и функций между стратегической ролью Департамента операций по поддержанию мира и оперативными функциями полевых операций. |
Thus, all my missions are timed, planned, prepared and coordinated in close consultation with the heads of missions or country teams, operational partners, particularly UNICEF and other relevant country team members, the Department of Peacekeeping Operations and non-governmental organizations (NGOs). |
Так, все мои поездки намечаются, планируются, готовятся и координируются на основе тесных консультаций с руководителями миссий или страновых групп, партнерами по оперативной деятельности, особенно ЮНИСЕФ и другими соответствующими членами страновых групп, Департаментом операций по поддержанию мира и неправительственными организациями (НПО). |
No serious violations of the Agreement on Cessation of Hostilities occurred up to the cessation of operational activity by UNMEE in Eritrea on 16 February 2008 |
Вплоть до полного свертывания операций МООНЭЭ в Эритрее 16 февраля 2008 года никаких серьезных нарушений Соглашения о прекращении военных действий зарегистрировано не было |
On an ongoing basis, the Military Operations Service will be required to monitor and update the operational progress and current activities of the military components within each field mission. |
От Службы военных операций будет на постоянной основе требоваться следить и обновлять информацию о ходе операций и о текущей деятельности военных компонентов в каждой полевой миссии. |
UNMIN will be provided with substantive guidance and operational support by the relevant departments and offices of the Secretariat, primarily the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations. |
Соответствующие департаменты и подразделения Секретариата, в основном Департамент по политическим вопросам и Департамент операций по поддержанию мира, будут обеспечивать основное руководство Миссией, а также оказывать ей оперативную поддержку. |
Increased requirements are attributable to the replacement of 12 second generation binoculars and 15 night vision devices by third generation equipment required for military observers to enhance operational capabilities of the Mission during the conduct of night ground patrols and night observation. |
Увеличение потребностей обусловлено заменой 12 биноклей второго поколения и 15 приборов ночного видения оборудованием третьего поколения, необходимым для военных наблюдателей в целях укрепления оперативного потенциала Миссии в контексте осуществления операций по наземному патрулированию и наблюдению в ночное время. |
The ability to formulate and display these data for senior Department of Peacekeeping Operations and Department of Field Support managers in a meaningful way is critical to operational effectiveness and risk management. |
Поэтому способность эффективно формулировать и доводить данные до сведения старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки имеет решающее значение для повышения оперативной эффективности и управления рисками. |
The integrated operational teams constitute the primary structure for integration between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in the daily planning, direction, management and support of peacekeeping operations. |
Интегрированные оперативные группы составляют главную структуру для налаживания взаимодействия между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки в областях каждодневного планирования, руководства, управления и поддержки миротворческих операций. |
This has accelerated the planning process and allowed the development and maintenance of a common operational view between Headquarters and the field, which has strengthened unity of command and coherence in decision-making. |
Все это позволило ускорить процесс планирования и сделало возможным выработку и использование общего оперативного подхода между Центральными учреждениями и участниками операций на месте, благодаря чему удалось укрепить единоначалие и унифицировать процесс принятия решений. |
It must also conduct strategic and operational planning, including field assessments and contingencies, for current and new peacekeeping operations and quickly generate, balance, deploy and rotate the military forces required for missions. |
Оно должно также заниматься стратегическим и оперативным планированием, включая оценки ситуации на местах и варианты обстановки, для текущих и новых миротворческих операций и обеспечивать оперативное формирование, балансировку, развертывание и ротацию вооруженных сил, требующихся для миссий. |
Although training remains the responsibility of troop-contributing countries, a greater degree of advice and guidance on operational issues is needed from the Office of Military Affairs to complement the work of the Integrated Training Service in the Department of Peacekeeping Operations. |
Хотя обучение остается обязанностью стран, предоставляющих войска, от Управления по военным вопросам требуется более высокая степень консультирования и руководства по оперативным вопросам для дополнения работы Объединенной службы учебной подготовки в Департаменте операций по поддержанию мира. |
At present, the Office of Military Affairs provides strategic and operational support to 28 field missions, including 20 missions led by the Department of Peacekeeping Operations, of which 7 are considered to be large, multidimensional and complex operations. |
В настоящее время Управление по военным вопросам обеспечивает стратегическую и оперативную поддержку 28 полевых миссий, включая 20 миссий, руководимых Департаментом операций по поддержанию мира, из которых 7 рассматриваются как крупные, многоаспектные и комплексные операции. |
(a) Draft operational guidance for the implementation of the integrated mission planning process developed by the Department of Peacekeeping Operations, and relevant departments, funds, programmes and agencies |
а) Департаментом операций по поддержанию мира и соответствующими департаментами, фондами, программами и учреждениями подготовлен проект оперативного руководства для перехода на комплексное планирование миссий; |
The Advisory Committee notes that, as the regional security situation remains volatile, the Mission plans to make operational adjustments in its monitoring activities in order to enhance its patrolling through greater mobility and night observation. |
Консультативный комитет отмечает, что, поскольку обстановка в плане безопасности в регионе остается нестабильной, миссия планирует внести оперативные коррективы в свою деятельность по наблюдению для активизации патрулирования за счет повышения мобильности и увеличения числа операций по наблюдению в ночное время. |
The size, complexity and volatility of the new and existing peacekeeping operations in the Asia and Middle East regions also necessitate a strengthening of the Division's senior management team and integrated operational team leadership. |
Масштабы, сложность и нестабильность новых и существующих операций по поддержанию мира в районах Азии и Ближнего Востока требуют также укрепления группы старших руководящих сотрудников и руководящего состава комплексной оперативной группы Отдела. |
The Department of Peacekeeping Operations is currently coordinating an interdepartmental and inter-agency effort to develop a comprehensive set of operational guidance notes on key steps of the process to ensure the translation of the integrated mission planning process from policy prescriptions into standard practice. |
Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время осуществляет координацию междепартаментских и межучрежденческих усилий по разработке всеобъемлющего набора директивных инструкций по осуществлению ключевых этапов процесса в целях обеспечения перевода процесса комплексного планирования миссий из плоскости директивных рекомендаций в сферу стандартной практики. |
The most serious measure of the operational planning consisted of a ban on vehicles and use of explosives in the southern part of the area of operations from 1 April to 1 August. |
Наиболее серьезная мера операционного планирования состоит в запрете на транспортные средства и использование взрывчатых веществ в южной части зоны операций с 1 апреля по 1 августа; |