Receiving missions, on the other hand, were responsible for meeting the costs directly attributable to movements to and from operations in those missions, as well as additional costs arising from operational circumstances. |
В свою очередь, принимающие миссии отвечали за оплату расходов, непосредственно связанных с передвижениями и операциями в этих миссиях, а также дополнительных расходов, связанных с условиями операций. |
Enhance the safety and security of aviation operation through ensuring that rescue and firefighting equipment are maintained and serviceable, secure aircraft refuelling services and more efficient search and rescue operational capabilities |
Усиление охраны и безопасности воздушных операций с обеспечением поддержания в отремонтированном и рабочем состоянии спасательной и пожарной техники, безопасной дозаправки летательных аппаратов и потенциала для повышения эффективности поисково-спасательных операций |
(b) Achieving operational efficiencies in the areas of receipt of goods, transportation, mail operations and inventory management following the completion of the redesigned loading dock and full implementation of a centrally managed warehouse; |
Ь) обеспечению эффективности операций в таких сферах, как приемка материалов и продуктов, перевозки, почтовые операции и управление запасами, после завершения перестройки погрузочно-разгрузочной эстакады и полного ввода в эксплуатацию централизованного склада; |
In addition, one Police Chief of Operations (P-3) will be responsible for United Nations police operations and for ensuring round-the-clock operational support in coordination with other Mission components, including the Joint Operations Centre and the Joint Mission Analysis Centre. |
Кроме того, главный оперативный сотрудник полиции (С-З) будет отвечать за проведение операций полицией Организации Объединенных Наций и за обеспечение круглосуточной оперативной поддержки в координации с другими компонентами Миссии, включая Объединенный оперативный центр и Объединенный аналитический центр Миссии. |
The leadership of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support continue to be heavily engaged in addressing these and other operational and logistical challenges through regular consultations with the Governments of Sudan, South Sudan and troop-contributing countries. |
Руководство Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки продолжает серьезно заниматься этими и другими оперативными и материально-техническими проблемами, проводя регулярные консультации с правительствами Судана, Южного Судана и стран, предоставляющих войска. |
As well as the ongoing efforts of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to ensure that budget requirements are aligned with changing mandates and operational circumstances, significant strides have been made in identifying efficiencies and other reductions in resourcing requirements. |
Наряду с постоянными усилиями Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки по корректировке бюджетных потребностей с учетом меняющихся мандатов и оперативной обстановки предпринимаются важные шаги для поиска путей повышения эффективности и других возможностей сокращения потребностей в ресурсах. |
Building on initial context-specific cooperation with regional and subregional organizations, the Office of Operations will, in collaboration with the Policy, Evaluation and Training Division, develop operational relationships with relevant regional organizations to maximize crisis prevention and response. |
Опираясь на уже налаженное в конкретных контекстах сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями, Управление операций в сотрудничестве с Отделом по политике, оценке и профессиональной подготовке будет развивать оперативное взаимодействие с соответствующими региональными организациями в целях максимального повышения эффективности мер по предотвращению кризисов и реагированию на них. |
In order to be able to present a proposal that is in line with Member States' expectations, and to develop suitable operational options for posts financed under peacekeeping, the Secretariat would therefore seek the views of the General Assembly with respect to certain issues, namely: |
Для того чтобы Секретариат мог представить предложение, отвечающее ожиданиям государств-членов, и разработать соответствующие рабочие варианты решений по должностям, финансируемым из бюджетов операций по поддержанию мира, ему необходимо будет выяснить мнения членов Генеральной Ассамблеи по ряду вопросов, а именно: |
A two-tiered structure ensures that there is: (a) a high-level body responsible for policy decisions regarding emergency management; and (b) an operational level body that is responsible for implementation of decisions and actual emergency management operations. |
Двухуровневая структура обеспечивает наличие: а) органа высокого уровня, отвечающего за выработку директивных решений в связи с вопросами принятия мер в чрезвычайных ситуациях; и Ь) оперативного рабочего органа, отвечающего за осуществление решений и непосредственное проведение операций в условиях чрезвычайных ситуаций. |
In 2010, the Departments issued a note on the operational concept on the protection of civilians in United Nations peacekeeping operations in order to present a basic framework for conceptualizing the protection of civilians by United Nations peacekeeping missions. |
В 2010 году департаменты подготовили записку, касающуюся оперативной концепции по вопросам защиты гражданского населения при проведении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с тем чтобы она стала рамочной основой для обеспечения выполнения миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций задач по защите гражданских лиц. |
The Operation will also provide security, transport and other operational support and technical assistance to disarmament and demobilization operations and to the collection of weapons at three dedicated disarmament, demobilization and reintegration sites and throughout the territory, as needed. |
Операция будет также обеспечивать безопасность и транспорт и оказывать иную оперативную поддержку и техническую помощь в проведении операций по разоружению и демобилизации, а также в проведении сбора оружия на трех специальных объектах по разоружению, демобилизации и реинтеграции и, по мере необходимости, в различных районах страны. |
The Department of Peacekeeping Operations has kept the integrated operational team resources under continuous review and flexibly managed them over the years to adequately reflect the level and complexity of peacekeeping operations on the ground. |
Департамент операций по поддержанию мира на протяжении многих лет постоянно проводит обзор ресурсов объединенных оперативных групп и обеспечивает гибкое управление ими, с тем чтобы они адекватно отражали масштабы и сложность операций по поддержанию мира на местах. |
Notwithstanding institutional, operational and logistical challenges to the conduct of stand-alone operations, the Liberian unit has engaged in several joint operations with other law enforcement agencies, including the Drug Enforcement Agency, the Bureau of Customs and Excise and the Bureau of Immigration and Naturalization. |
Невзирая на институциональные, оперативные и логистические факторы, препятствующие проведению самостоятельных операций, подразделение участвовало в нескольких совместных операциях с другими правоохранительными органами, такими как Управление по борьбе с наркотиками, Управление по таможенным пошлинам и акцизам и Бюро иммиграции и натурализации. |
Other operational requirements were adversely affected by the challenges related to the security conditions in the area of operations and delays in the issuance of clearance for some communications equipment, which presented an impediment to the implementation of the mandate and the Mission's security. |
Выполнению мандата Миссии и обеспечению ее безопасности также препятствовали проблемы, связанные с обстановкой в области безопасности в районе операций, а также задержки в выдаче разрешений на ввоз части аппаратуры связи, что негативно сказалось на удовлетворении оперативных потребностей. |
In 2013/14, the integrated operational teams housed in the Office of Operations of the Department of Peacekeeping Operations will continue to serve as the primary point of integration between the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support. |
В 2013/14 году объединенные оперативные группы в составе Управления операций Департамента операций по поддержанию мира будут продолжать выполнять роль главных координаторов интеграции между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки. |
The initiative has led to the revision of business processes, rules and systems to adapt to the requirements of field operations, enabling movement of the action (and decision-making) to where it can most effectively meet operational requirements. |
Осуществление этой инициативы привело к изменению рабочих процессов, правил и систем с учетом потребностей полевых операций, позволив переместить осуществление рабочих процессов (и принятие решений) туда, где это обеспечивает наиболее эффективное удовлетворение оперативных потребностей. |
From 24 to 29 May 2011, the German and Austrian troops of the Operational Reserve Force battalion conducted an operational rehearsal in the KFOR area of operations as part of their preparation prior to assuming their Operational Reserve Force battalion responsibility. |
С 24 по 29 мая 2011 года немецкие и австрийские военнослужащие батальона сил оперативного резерва проводили оперативное учение в районе операций СДК в рамках своей подготовки перед принятием на себя ответственности батальона оперативных резервных сил. |
(e) Impact of sustained high operational tempo: the surge in field operations affected the available capacity for the implementation of the strategy while also managing burgeoning operational demands. |
ё) последствия поддержания высоких оперативных темпов: заметный рост числа полевых операций не мог не сказаться на реализации стратегии, а также на ужесточении оперативных требований. |
In order to expand further the concept of operational risk management, the senior management of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support endorsed the Policy Directive on Aviation Operational Risk Management in April 2008 and introduced associated policy implementing guidelines. |
В целях дальнейшего расширения концепции управления эксплуатационными рисками руководители Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки приняли в апреле 2008 года концептуальную директиву об управлении эксплуатационными авиационными рисками и представили соответствующие руководящие принципы по претворению этой директивы в жизнь. |
(c) Member States should recognize the importance of the role to be played by the newly established Maritime Analysis Operational Centre - Narcotics in Lisbon and use it as a focal point for the exchange of intelligence and operational coordination; |
с) государствам-членам следует признать важную роль, которую предстоит играть недавно созданному в Лиссабоне Аналитическому центру по морским операциям - наркотики, и использовать его в качестве координационного центра для обмена оперативной информацией и координации операций; |
The office had inadequate administrative resources for transport to meet programme, operational and security requirements, and there was insufficient segregation of duties in the management of fuel and rented cars; |
Отделение не располагало достаточными административными ресурсами для удовлетворения потребностей в транспорте, необходимом для выполнения программ и операций и обеспечения безопасности, и в нем отсутствовало достаточное разделение обязанностей по управлению запасами горючего и арендованным автотранспортом. |
In addition, peacekeeping coordination teams as well as other ad hoc groups (such as the DPKO/DFS civilian capacity team, the cross-cutting team and the strategic planning team) are accommodated, as required by DPKO/DFS operational needs. |
Кроме того, проводится размещение групп, занимающихся координацией миротворческих операций, а также других специальных групп (например, группы гражданского потенциала ДОПМ/ДПП, объединенной группы и группы по стратегическому планированию) с учетом оперативных потребностей ДОПМ/ДПП. |
Furthermore, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, in accordance with General Assembly resolution 61/279 and subsequent resolutions, would lead and provide strategic guidance on operational and support requirements to field missions in the delivery of their mandates. |
Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки в соответствии с резолюцией 61/279 Генеральной Ассамблеи и последующими резолюциями будут осуществлять руководство и предоставлять стратегические рекомендации в отношении оперативных потребностей полевых миссий и их потребностей в поддержке при выполнении своих мандатов. |
The operational formulation of bringing together the work of security, political and development actors in theatre was central to the recommendations of the Report of the Panel on United Nations Peace Operations, which ushered in the age of modern United Nations peace operations. |
Рабочая формулировка совместной работы сторон, задействованных в области безопасности, политики и развития в районе операции, являлась основой рекомендаций, содержащихся в Докладе Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, которые ознаменовали начало эпохи проведения современных миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
Transport demand management measures, such as promotion of the use of public transport and discouraging use of private vehicles, can be employed to improve operational efficiency, limit traffic congestion and improve traffic flows in urban areas. |
Меры по управлению спросом на транспортные услуги, такие, как поощрение использования общественного транспорта и сокращение масштабов использования частных автомобилей, могут применяться для повышения эффективности операций, снижения загруженности автомагистралей и улучшения движения транспорта в городских районах. |