Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Operational - Операций"

Примеры: Operational - Операций
In both operations, Kimia and Rudia, I would like to add that MONUC has urged and requested the FARDC to establish joint operational centres so as to reinforce coordination and planning with, as necessary, the presence of liaison officers from Rwanda and Uganda. Хотелось бы добавить, что МООНДРК настоятельно призывает и просит ВСДРК в ходе обеих операций - «Кимиа» и «Рудиа» - создать совместные оперативные центры, чтобы укрепить координацию и планирование в присутствии, в случае необходимости, офицеров связи из Руанды и Уганды.
That is a reality, and we commend both the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support for factoring this new reality into their organizational and operational preparations. Такова реальность, и мы выражаем признательность как Департаменту операций по поддержанию мира, так и Департаменту полевой поддержки, учитывающих эту новую реальность в ходе своей организационной и оперативной подготовительной работы.
In order to define the core operational requirements, the Department of Peacekeeping Operations has started collecting and analysing the necessary demographic and other data of personnel serving in the field as well as occupational groups currently used in field operations. В целях определения основных оперативных потребностей Департамент операций по поддержанию мира приступил к сбору и анализу необходимых демографических и других данных о персонале, несущем службу на местах, а также о профессиональных группах, используемых в настоящее время в полевых операциях.
While posts in the field missions are not subject to geographical distribution, the Department of Peacekeeping Operations is committed, operational requirements permitting, to improving geographical distribution and gender balance among the field staff. Хотя должности в полевых миссиях не подлежат географическому распределению, Департамент операций по поддержанию мира привержен, если позволяют оперативные требования, достижению цели улучшения географического распределения и гендерного баланса среди персонала на местах.
As previously reported to the Special Committee, the Department of Peacekeeping Operations intended to adapt the minimum operating security standards that the Office of the Security Coordinator had developed for other United Nations operational entities. Как уже ранее сообщалось Специальному комитету, Департамент операций по поддержанию мира намерен адаптировать минимальные оперативные стандарты безопасности, разработанные Канцелярией Координатора по вопросам безопасности для оперативных подразделений Организации Объединенных Наций.
Those procedures and guidelines took cognizance of the overall objectives of the Organization in the context of the exceptional growth in United Nations peacekeeping and related field operations and the operational burden on departments borne by the demand to supply qualified staff to serve in field missions. В этих процедурах и руководящих принципах учитываются общие цели Организации в контексте исключительно активного роста масштабов миротворческой деятельности и связанных с нею полевых операций Организации Объединенных Наций и бремени оперативной деятельности, которое несут департаменты, вынужденные направлять квалифицированных сотрудников на работу в полевые миссии.
While it is important to recognize that relatively higher levels of security will be required by various operational units, it is probable that all units would benefit from the policies and operations undertaken by the most demanding users. Хотя важно признать, что различные оперативные подразделения будут требовать относительно более высокого уровня безопасности, не исключено, что все подразделения оказались бы в выигрыше от политики и операций наиболее требовательных пользователей.
On the basis of information and best practices provided by operations managers from the United Nations system, draft operational guidelines were produced in April 2000 and approved by the Management Group in May 2000. На основе информации и различных сведений о передовом опыте, предоставленных руководителями операций из системы Организации Объединенных Наций, в апреле 2000 года был выпущен проект оперативных руководящих принципов, который в мае 2000 года был одобрен Административной группой.
To establish a viable operational framework for ensuring refugee security, States to explore practical arrangements for cooperation on security issues with UNHCR, the Department of Peacekeeping Operations (DPKO) and other segments of the United Nations. В целях создания устойчивых оперативных рамок для обеспечения безопасности беженцев государствам рекомендуется изучить практические механизмы сотрудничества по вопросам безопасности с УВКБ, Департаментом операций по поддержанию мира (ДОПМ) и другими подразделениями Организации Объединенных Наций.
In order to meet the earliest operational date of 9 March 2001, the contract had to be signed by that date at the latest, which was highly unrealistic in view of the time required for obtaining approvals and clearances before contract signature. До начала операций с самого раннего срока - 9 марта 2001 года - контракт должен был быть уже подписан и помечен числом не позднее этой даты, что вряд ли было возможно, учитывая время, требующееся для получения одобрения и утверждения до подписания контракта.
There are also differences in the determination of the special operational area and special operations living allowance rate among the beneficiaries of this scheme in the above-mentioned organizations. Кроме того, имеются различия в определении районов специальных операций и размера суточных участников специальных операций применительно к сотрудникам указанных выше организаций, охваченным такой системой.
When weighing up the priorities of investment to improve operational safety, the guide entitled "Risk-Oriented Safety Records in Railway Operations" is applied (see answer to question E. b) in the 1998 questionnaire). При сопоставлении инвестиционных приоритетов в области повышения безопасности транспортных операций применяются положения руководства под названием "Оценка факторов риска для обеспечения безопасности при осуществлении железнодорожных перевозок" (см. ответ на вопрос Е. Ь) вопросника за 1998 год).
They require that operational guidelines and procedures, including terms of reference for the Lending Operations Review Committee and the details of the reimbursable seeding operations described above, be established under the guidance of the Governing Council. Они предусматривают разработку под руководством Совета управляющих оперативных руководящих принципов и процедур, включая круг ведения Комитета по обзору операций по кредитованию и детали операций по предоставлению на компенсационной основе стартового капитала, о которых говорится выше.
The Special Committee welcomes the establishment of a multidisciplinary African Union peacekeeping support team in the Department of Peacekeeping Operations, and the deployment of its operational element in Addis Ababa as well as the backstopping capacity in New York to provide guidance. Специальный комитет приветствует создание многопрофильной группы по поддержке миротворческих операций Африканского союза в Департаменте операций по поддержанию мира и развертывание ее оперативного подразделения в Аддис-Абебе, а также создание в Нью-Йорке потенциала поддержки для консультирования.
The establishment of peacekeeping operations, which are increasingly multidimensional and with more robust mandates, has required an administrative and operational adaptation of the Department of Peacekeeping Operations. В связи с созданием операций по поддержанию мира, которые становятся все более многоаспектными и получают все более широкие мандаты, назрела потребность изменить Департамент операций по поддержанию мира как в административном, так и в оперативном отношении.
The central vehicle for the integrated planning and conduct of United Nations peace operations is the integrated operational team concept introduced in 2006 as part of the peacekeeping reform agenda entitled "Peace operations 2010". В рамках концепции комплексного планирования и проведения миротворческих операций Организации Объединенных Наций центральным механизмом является интегрированная оперативная группа, предложенная в 2006 году в программе реформы в области поддержания мира, озаглавленной «Операции в пользу мира 2010».
(a) Analysis of previous experience in order to identify best practices to be followed by peacekeeping operations in the future, and preparation or clarification of various operational guidelines; а) анализом накопленного опыта в целях определения наилучших методов осуществления будущих операций по поддержанию мира и подготовки или уточнения различных оперативных руководств;
The Department of Peacekeeping Operations plans to create a Formed Police Unit Support Component to manage strategic and operational support for the deployment of formed police units worldwide. Департамент операций по поддержанию мира планирует создать компонент поддержки сформированных полицейских подразделений для управления стратегической и оперативной поддержкой развертывания сформированных полицейских подразделений в разных частях мира.
The establishment of the permanent NATO headquarters in Sarajevo in December 2004 will ensure that NATO can continue its operational supporting tasks of counter-terrorism operations and war criminal apprehension as well as its principal task of advice in defence reform. Создание постоянной штаб-квартиры НАТО в Сараево в декабре 2004 года позволит НАТО продолжать выполнять свои оперативные задачи по поддержке операций по борьбе с терроризмом и аресту военных преступников, а также своей главной задачи оказания консультативной помощи по вопросам реформы системы обороны.
With respect to the proposal on peacekeeping operations under Chapter VI of the Charter, the Special Committee should consider the issue only from the legal angle, after consensus had been reached among Member States on the political and operational aspects of peacekeeping. Что касается предложения о проведении операций по поддержанию мира на основании главы VI Устава, то Специальному комитету следует рассматривать этот вопрос лишь с правовой точки зрения после достижения государствами-членами консенсуса по политическим и оперативным аспектам деятельности по поддержанию мира.
Second, on the operational side, the overall peacekeeping cash balance will be favourably impacted throughout 2000 by payments by Member States of the higher level of peacekeeping assessments to be rendered applicable to 2000. Во-вторых, что касается текущих расходов, то на общем сальдо наличности на счетах операций по поддержанию мира в течение всего 2000 года будет благоприятно сказываться выплата государствами-членами более значительных начисленных взносов на поддержание мира, предусмотренных на 2000 год.
The subprogramme will also work towards ensuring operational readiness and will prioritize the timely deployment of financial and personnel resources, as well as enhance its capacity to rapidly deploy a fully effective mission to areas of operation. Подпрограмма также предусматривает усилия по содействию обеспечению оперативной готовности и своевременному выделению финансовых и кадровых ресурсов с учетом приоритетов, а также усилия по укреплению собственного потенциала в плане быстрого развертывания эффективно функционирующих во всех отношениях миссий в районах операций.
The team leader will also advise and provide direction to the Director and the Assistant Secretary-General for the Office of Operations and the other senior officials on actions, policy, political and operational issues relating to specific peacekeeping operations. Руководитель группы будет также консультировать Директора, Помощника Генерального секретаря, возглавляющего Управление операций, и других старших должностных лиц и предоставлять им информацию по вопросам, касающимся осуществляемой деятельности и стратегии, а также и по политическим и оперативным вопросам, связанным с конкретными миротворческими операциями.
Together with the Police Adviser, the incumbent will also provide direct guidance and support to the heads of police components of peace operations and identify and respond to policy, management and operational developments, challenges and incidents. Вместе с Советником по вопросам полиции сотрудник на этой должности будет также давать прямые указания и оказывать непосредственную поддержку руководителям полицейских компонентов в рамках миротворческих операций и уточнять изменения, проблемы и инциденты, связанные с вопросами политики, системой управления и оперативной обстановкой, и принимать соответствующие меры.
As such, the Secretariat has initiated the establishment of dedicated full-time integrated operational teams, comprising political, military, police and support specialists, located within the regional divisions of the Office of Operations and supported by thematic advisers. С учетом этого Секретариат инициировал создание целевых штатных комплексных оперативных групп в составе специалистов по политическим, военным, полицейским вопросам и вопросам поддержки, которые размещаются в региональных отделах Управления операций и которым оказывают поддержку советники по тематическим вопросам.