General Assembly resolution 51/243 and the draft resolutions just approved clearly set out the rules which should govern the difficult process of managing the transition, with sufficient flexibility to maintain both the operational effectiveness of peacekeeping operations and the safety of troops in the field. |
В резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи и в только что одобренных проектах резолюций четко излагаются правила, которые должны регулировать сложный процесс управления переходным периодом при проявлении достаточной гибкости в целях обеспечения как оперативной эффективности операций, так и безопасности воинских подразделений на местах. |
A revised technical and operational evaluation criteria form was designed by the Aviation Quality Assurance Unit of the Air Transport Section of the Department of Peacekeeping Operations and posted on the web site of the Procurement Division (). |
Группа обеспечения качества услуг в области воздушных перевозок Секции воздушного транспорта Департамента операций по поддержанию мира подготовила документ, содержащий пересмотренные технические и оперативные критерии оценки, и разместила его на веб-сайте Отдела закупок (). |
This includes the development of field tools and operational procedures for improving cooperation and strategic planning between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations. |
К числу этих достижений относятся разработка инструментов для использования на местах и оперативных процедур в целях укрепления сотрудничества и усовершенствования процесса стратегического планирования между Управлением по координации гуманитарной деятельности Секретариата и Департаментом операций по поддержанию мира. |
Timely contributions by a number of donors early in the year also helped to safeguard against mid-year operational budget cuts which in previous years had severely affected the implementation of many field operations. |
Своевременная выплата взносов, произведенная рядом доноров в начале года, также позволила обойтись без сокращения бюджета, которое в предыдущие годы серьезно сказывалось на осуществлении многих операций на местах. |
Table 1 indicates the various locations at which the contractor was required to provide the services according to the request for proposals,4 and their respective "operational dates". |
В таблице 1 указываются различные пункты, где подрядчик должен предоставить услуги согласно запросу на представление предложений4, и соответствующие «даты начала операций». |
The operational philosophy of the ICRC is to try, in a comprehensive and consistent way, to respond to the needs of all civilian populations, giving priority to those needs which are most urgent, according to the principle of impartiality. |
Философия операций МККК заключается в предпринятии попыток всесторонне и последовательно откликаться на нужды любого гражданского населения при уделении приоритетного внимания наиболее насущным потребностям, определяемым беспристрастно. |
The Secretariat's technical assessment report, containing a draft operational concept, an organizational chart, a tentative staffing table and an implementation timetable, was presented on 23 February 2004. |
Доклад Секретариата о технической оценке, содержащий проект концепции операций, организационную структуру, предварительное штатное расписание и график осуществления, был представлен 23 февраля 2004 года. |
This is an important role for the United Nations system, including operational mandates in situations of disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, and in the context of small arms reduction. |
Эта деятельность имеет большое значение для системы Организации Объединенных Наций, включая мандаты на проведение операций, предоставляемые в ситуациях разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также в рамках мероприятий по сокращению стрелкового оружия. |
Communication today is an important factor in raising the operational efficiency of a company, streamlining its operations, in generating substantial cost savings, in allowing access to much wider markets at low cost and providing a means to enter into competition with more developed economies. |
В настоящее время связь является одним из важных факторов повышения оперативной эффективности компании, рационализации ее операций, достижения существенной экономики расходов в обеспечении доступа на более широкие рынки при низких издержках и в предоставлении им средств участия в конкуренции с более развитыми странами. |
Second, in consultation with its partners and stakeholders, it should study the practical application of various models for the strategic and operational planning of peacekeeping operations with a view to formulating clear and effective policies and procedures that would be consistently applied. |
Во-вторых, в консультации со своими партнерами и заинтересованными сторонами ему следует изучить вопрос о практическом применении различных моделей стратегического и оперативного планирования операций по поддержанию мира с целью выработки четкой и эффективной политики и процедур, которые будут применяться на последовательной основе. |
At the same time, we must increase the participation of women at the middle and operational levels in peacekeeping operations, particularly in the military and civilian police components. |
В то же время мы должны повысить представленность женщин на должностях среднего и оперативного звена в рамках операций по поддержанию мира, в частности, в составе военного компонента и компонента гражданской полиции. |
The implementation of the recommendations contained in the Brahimi report had enabled the Department of Peacekeeping Operations to make considerable progress in improving the conceptual, operational and strategic aspects of peacekeeping. |
Выполнение рекомендаций, содержавшихся в докладе Брахими, позволило ДОПМ добиться значительного прогресса в совершенствовании концептуальных, оперативных и стратегических аспектов операций по поддержанию мира. |
(c) This environment demands improved planning, enhanced mechanisms for rapid deployment, increased availability of tactical professional intelligence and integrated training to ensure operational success; |
с) в связи с этими условиями для обеспечения успешности операций требуется усовершенствовать планирование, укрепить механизмы быстрого развертывания, расширить возможность получения подготавливаемых специалистами тактических разведывательных данных и придать профессиональной подготовке комплексный характер; |
The Department of Peacekeeping Operations guideline for technical evaluation and the standard invitation to bid document both state that air operations contracts should be awarded only to companies possessing full operational control of air operations. |
В руководящих принципах технической оценки Департамента операций по поддержанию мира и стандартной форме предложения принять участие в торгах указывается, что контракты на предоставление услуг по авиаперевозкам заключаются лишь с компаниями, осуществляющими полный контроль за эксплуатацией летательного аппарата. |
It was a requirement that the air operator certificate holder, registered with the Department of Peacekeeping Operations, maintain the operational control of the aircraft at all times and retain responsibility and accountability for its effective and efficient performance. |
Владелец свидетельства оператора воздушного транспорта, зарегистрированный в Департаменте операций по поддержанию мира, должен осуществлять контроль за эксплуатацией летательных аппаратов в течение всего времени и нести ответственность за обеспечение эффективности соответствующей деятельности. |
As a result, the Department of Peacekeeping Operations has implemented an operational readiness plan, improved the safety of ammunition storage and ensured that all issuances to contingents were properly accounted for. |
В результате принятия рекомендованных мер Департамент операций по поддержанию мира разработал план оперативной готовности, повысил надежность хранения боеприпасов и обеспечил надлежащий учет всего отпускаемого контингентам имущества. |
Mission operational support plans, developed jointly with missions, to manage expansion, sustainment and liquidation activities proactively in existing missions |
Совместно с миссиями разработаны планы оказания им оперативной поддержки для активного управления деятельностью по их расширению, продолжению операций и ликвидации |
It reflects the Department's commitment to integration and to a substantive, tailored and targeted approach to training that responds to operational demands, is linked to the standards required for deployment to perform specific functions and supports the career development of peacekeeping personnel. |
Эта политика отражает приверженность Департамента целям интеграции и применению основательного, специализированного и целенаправленного подхода к профессиональной подготовке, отвечающей оперативным потребностям, связана со стандартами, которые необходимо соблюдать для развертывания в целях выполнения конкретных функций, и содействует развитию карьеры персонала операций по поддержанию мира. |
Within operational, budgetary and administrative constraints, the Department of Peacekeeping Operations has given priority consideration to qualified field staff from downsizing, liquidating and liquidated missions for placement into other operations. |
В условиях наличия сдерживающих факторов оперативного, бюджетного и административного характера при наборе персонала в миссии Департамент операций по поддержанию мира отдает предпочтение квалифицированным сотрудникам сокращаемых, ликвидируемых и ликвидированных миссий. |
However, the general guidelines and procedures contained in the handbook should be reviewed at regular intervals, since it was essential to analyse multidimensional operations not only at the operational and tactical but also at the strategic level. |
Вместе с тем содержащиеся в этом справочнике общие руководящие принципы и процедуры следует регулярно пересматривать, так же, как необходимо принять меры к тому, чтобы анализ многоаспектных операций осуществлялся не только на оперативном и тактическом, но и на стратегическом уровнях. |
Given an arrangement for their rapid deployment to peacekeeping operations, when needed, such reserve units could be sent to the field in operational order and brought under United Nations command. |
При наличии договоренностей об их быстром развертывании, в случае необходимости, в составе миротворческих операций такие резервные подразделения могли бы в оперативном порядке направляться в места их проведения и передаваться под командование Организации Объединенных Наций. |
It would be useful in that connection to make a proper analysis of how and to what extent the increased complexity of peacekeeping mandates affected the operational efficiency of the missions. |
В этой связи Республика Корея считает, что было бы целесообразно проанализировать, каким образом и в какой степени усложнение мандатов миротворческих операций сказывается на их оперативной эффективности. |
We are pleased that a credible operational concept based on a specific time frame, with a clear exit strategy, has been adopted and successfully implemented in most United Nations peacekeeping operations. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в большинстве операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира была принята и успешно выполнялась пользующаяся доверием оперативная концепция, основывающаяся на определенных временных рамках и четкой стратегии выхода. |
Regulation 13.4: The Executive Director and the executing agencies or, under the harmonized operational modalities, implementing partners, shall endeavour, consistent with the need for efficiency and economy of operations, to make the fullest possible use of all available currencies in the UNFPA Account. |
Директор-исполнитель и учреждения-исполнители или, в соответствии с согласованными оперативными процедурами, партнеры по осуществлению, с учетом необходимости обеспечения эффективности и экономичности операций стремятся по мере возможности наиболее полно использовать все имеющиеся на счете ЮНФПА валюты. |
More fundamentally, the proposal does not recognize the sequential nature of the operational preparations for a credible election: it explicitly states that most operations can be conducted in a parallel manner in order to save time. |
К тому же, что еще важнее, в этом предложении не признается последовательный характер действий по подготовке к проведению вызывающих доверие выборов: в нем прямо говорится, что для экономии времени большинство операций можно проводить параллельно. |