Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Операций

Примеры в контексте "Operational - Операций"

Примеры: Operational - Операций
The Office of the Under-Secretary-General directs and controls United Nations peacekeeping operations on behalf of the Secretary-General and formulates policies for peacekeeping operations and operational guidelines based on Security Council mandates. Канцелярия заместителя Генерального секретаря от имени Генерального секретаря осуществляет руководство и контроль над операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и разрабатывает политику в отношении операций по поддержанию мира и оперативные руководящие принципы на основе мандатов Совета Безопасности.
The Planning Division prepares operational and logistics plans, including contingency plans for potential, ongoing or closing peacekeeping and other field missions, integrating political, military and humanitarian aspects into cohesive plans for implementation in the field. Отдел планирования составляет планы оперативного и материально-технического обеспечения, включая резервные планы для потенциальных, текущих или сворачиваемых операций по поддержанию мира и других полевых миссий, с учетом политических, военных и гуманитарных аспектов в рамках всеобъемлющих планов для осуществления на местах.
With regard to extrabudgetary resources, the Advisory Committee notes that of the total $10.1 million (table 1.1) a total amount of $6,689,000 has been shown for peacekeeping operations and operational projects. Что касается внебюджетных ресурсов, то Консультативный комитет отмечает, что из общей суммы в размере 10,1 млн. долл. США (таблица 1.1) для операций по поддержанию мира и оперативных проектов предназначается в общей сложности 6689000 долл. США.
UNHCR has also intensified its cooperation with the human rights treaty implementation machinery, while at the operational level, a positive interaction is developing between the human rights field missions and UNHCR operations on the ground. Кроме того, УВКБ активизировало свое сотрудничество с механизмами по наблюдению за осуществлением международных договоров о правах человека, в то время как на местах расширяется позитивное взаимодействие в рамках полевых миссий по правам человека и операций, проводимых УВКБ непосредственно в странах.
With regard to peacekeeping, communications played a dual role: public information could contribute to both the operational effectiveness of United Nations peacekeeping activities and the understanding and appreciation of the Organization's role by a broader international audience. Что касается поддержания мира, то в этой области коммуникация имеет двоякую функцию: общественная информация может способствовать более эффективному проведению миротворческих операций Организации Объединенных Наций, а также пониманию и признанию более широкой международной общественностью той роли, которую играет Организация.
The extension of the operational sphere of the aforementioned base to areas outside the disputed area aggravates the aforementioned situation and in no way contributes towards the maintenance of peace and security. Распространение зоны операций упомянутой базы на пространства, выходящие за пределы спорного района, ведет к обострению вышеупомянутого положения и никак не способствует поддержанию мира и безопасности.
The Central Bank of Brazil uses this data base for analysing operational processes used in the foreign exchange market, their instruments and mechanisms, as well as specific operations, with the aim of preventing or identifying illegal transactions or situations related to money laundering or terrorism financing. Центральный банк Бразилии использует эту базу данных для анализа операций, осуществляемых на рынке иностранных валют, и их инструментов и механизмов, а также для анализа конкретных операций в целях предотвращения или выявления незаконных сделок или действий, связанных с отмыванием денег или финансированием терроризма.
One of the major recommendations of the Board of Auditors on the management review of the ICSC secretariat was that the Commission's operational and research activities would be greatly enhanced by the transfer of the data-processing operations into a state-of-the-art integrated management information system. Одна из основных рекомендаций Комиссии ревизоров об обзоре организации работы секретариата КМГС заключается в том, что оперативная и исследовательская деятельность Комиссии в значительной степени усилена на основе перевода операций по обработке данных в современную комплексную систему управленческой информации.
The Department of Political Affairs should establish a monitoring and oversight mechanism in the form of an operational agreement with the Department of Peacekeeping Operations to address accountability for the budget resources of field missions in which the Departments carry out their respective substantive direction and administrative support functions. Департаменту по политическим вопросам следует создать контрольно-надзорный механизм в форме оперативного соглашения с Департаментом операций по поддержанию мира для обеспечения подотчетности за бюджетные ресурсы миссий на местах, в отношении которых эти департаменты осуществляют их соответствующие функции по руководству основной деятельностью и оказанию административной поддержки.
Lastly, the incumbent will develop and maintain up-to-date collections of all peacekeeping guidelines, procedures, manuals and related operational tools and participate in, monitor and analyse the development, implementation and evaluation of assigned knowledge management programmes/projects. И наконец, сотрудник на этой должности будет вести и обновлять базу данных, содержащую руководящие принципы операций по поддержанию мира, процедуры, пособия и соответствующие оперативные документы; и будет контролировать и анализировать разработку, осуществление и оценку программ/проектов по использованию и обобщению накопленного опыта и знаний.
Of particular concern is the need to fund the development of operational tools, standard operating procedures and checklists on gender mainstreaming for use in new and ongoing peacekeeping operations. Особую обеспокоенность вызывает необходимость финансирования процесса разработки средств оперативной деятельности, стандартных процедур оперативной деятельности и контрольных перечней проверки учета гендерной проблематики в основной деятельности, которые использовались бы в рамках новых и сохраняющихся операций по поддержанию мира.
Whenever possible, space systems that are terminating their operational phases in orbits that pass through the LEO region, or have the potential to interfere with the LEO region, should be de-orbited or where appropriate manoeuvred into an orbit with a reduced lifetime. Космические системы, завершающие выполнение своих полетных операций на орбитах, которые проходят через область НОО или могут чинить препятствия в области НОО, по возможности следует сводить с орбиты или, когда это уместно, переводить на орбиту с сокращенным сроком существования.
The Advisory Committee acknowledged the progress made by the Department of Peacekeeping Operations in the management of air operations and the steps taken to reconfigure air assets in the light of changing operational needs and the mission environment. Консультативный комитет признает достигнутый Департаментом операций по поддержанию мира прогресс в управлении воздушным транспортом и принимает к сведению меры, принимаемые в целях изменения парка воздушных судов с учетом меняющихся оперативных потребностей и обстановки в районе миссий.
The Department of Peacekeeping Operations must be able to manage the simultaneous start-up of multiple missions and be prepared for the unique planning, resourcing, and operational challenges it represents; Департамент операций по поддержанию мира должен исходить из возможной необходимости работы в условиях, когда несколько миссий одновременно начинают развертывать свою деятельность, и быть готовым к решению связанных с этим индивидуальных трудных задач в области планирования, обеспечения ресурсами и оперативной деятельности;
Implementing complex peacekeeping mandates requires further integration at various levels, in planning and managing operations at the Headquarters level, and operational integration on the ground to link the mission, the United Nations country team and other partners. Для выполнения мандатов комплексных миротворческих миссий необходимо углублять интеграцию на различных уровнях - в процессе планирования операций и управления ими в Центральных учреждениях, а также оперативную интеграцию на местах в целях обеспечения взаимодействия между данной миссией, страновой группой Организации Объединенных Наций и другими партнерами.
The responsibility for carrying out programmes on the ground rests with entities such as UNICEF, UNHCR and the Department of Peacekeeping Operations, and with operational NGOs, whose mandates, field presence, experience and capacities enable them to undertake this role. Ответственность за реализацию программ на местах лежит на таких структурах, как ЮНИСЕФ, УВКБ и Департамент операций по поддержанию мира, и на оперативных неправительственных организациях, мандат, присутствие на местах, опыт и возможности которых позволяют им играть эту роль.
An operations and logistics manager (P-4) to supervise the planning and coordination of the operational and logistical aspects of the programme, including the selection, establishment and operation of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration campsites. Руководитель операций и материально-технического обеспечения (С-4) для контроля за процессом планирования и координацией, в том что касается оперативных и материально-технических аспектов программы, включая выбор участков для создания пунктов разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции и управления ими.
To meet the objectives, operational plans must be in place for the military components of potential and current peacekeeping operations, as must be appropriately trained and rapidly deployable personnel and other military resources. Для достижения этих целей следует предусмотреть подготовку оперативных планов для военных компонентов потенциальных и текущих операций по поддержанию мира, а также наличие должным образом подготовленных подразделений, которые могут быть оперативно развернуты, и других военных ресурсов.
We will continue operations in all areas, where possible and to the maximum extent possible, but we, of course, cannot guarantee that United Nations and other civilian aid organizations will maintain current operational levels if the security of their personnel cannot be ensured. Мы будем продолжать операции во всех районах, где это возможно, и насколько это возможно, но мы, конечно, не можем гарантировать, что Организация Объединенных Наций и другие гражданские гуманитарные организации будут сохранять нынешний уровень проведения операций, если не будет обеспечена безопасность их персонала.
The ninth session of the Conference of the Parties should therefore end with a clear commitment to support the implementation of the conditions to make those mechanisms operational, and Italy is ready to back this commitment, in particular to set up the CDM international transaction log. Поэтому девятая сессия Конференции Сторон должна завершиться принятием четкого обязательства по оказанию поддержки созданию условий, необходимых для того, чтобы сделать эти механизмы функциональными, и Италия готова поддержать такое обязательство, в частности по созданию международного регистрационного журнала операций МЧР.
Moreover, since the Convention was established the GICHD has become an important source of assistance, through operational support, research, and support for the general operations of the Convention. Кроме того, с тех пор как сложилась Конвенция, важным источником содействия за счет операционной поддержки, исследований и обеспечения общих операций по Конвенции стал ЖМЦГР.
UNRWA informed the Board that the United Nations Logistical Base was in place to assist in the recovery of UNRWA operations in the event of a disaster, and that UNLB would be able to recover critical operational systems of UNRWA. БАПОР сообщило Комиссии, что с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций имеется договоренность об оказании помощи в восстановлении операций БАПОР в случае аварии и что БСООН сможет восстановить важнейшие оперативные системы БАПОР.
UNSOA commenced its provision of support to the AMISOM communications strategy in 2009/10 with the objective of improving the Mission's ability to successfully achieve its mandate and to enhance its security and operational effectiveness through public information support operations. В 2009/10 году ЮНСОА приступило к оказанию поддержки в осуществлении коммуникационной стратегии АМИСОМ с целью повысить способность Миссии успешно выполнять свой мандат и укрепить меры по обеспечению безопасности и эффективности ее операций посредством организации общественно-информационной поддержки.
The concept of operations provides the basis for the review of transportation needs, and is derived from the actual mandate, taking into account the complexities, specificities and operational conditions of the Mission. Концепция операций служит основой при проведении обзора транспортных потребностей Миссии и вытекает из фактического мандата Миссии с учетом ее сложности, особенностей и оперативных условий деятельности.
According to the Department Aviation Standards, full operational control is "the exercise of authority over the initiation, continuation, diversion or termination of a flight in the interest of the safety of the aircraft and the regularity and efficiency of the flight". В соответствии с авиационными стандартами Департамента операций по поддержанию мира полный контроль означает «принятие решения о начале, продолжении, изменении маршрута или прекращении полета в интересах обеспечения безопасности летательного аппарата, соблюдения графика и выбора самого рационального маршрута полета».