I've tried to talk to you about what Lorien said that you have only 20 years left, but you don't want to talk about that. |
Я пыталась поговорить с тобой о том, что сказал Лориен что у тебя осталось только 20 лет, но ты не хотел говорить об этом. |
In addition, the domination of the iron ore industry by steel companies had gradually weakened and there were now only four steel companies among the top ten iron ore mining companies. |
Кроме того, постепенно ослабевают доминирующие позиции металлургических компаний в железорудной промышленности, и в настоящее время среди десяти крупнейших компаний по производству железной руды осталось всего лишь четыре стальных гиганта. |
With only four years to go before the 1998 referendum, there had been no discussion on the organization of the referendum and the provision of objective information to the population. |
До проведения референдума в 1998 году осталось всего четыре года, но вопрос об организации референдума никак не обсуждается, и население не получает объективной информации. |
Although 10 women were elected to the National Assembly in 1998 (out of a total of 122 members), only 9 remain after the resignation of some members to devote themselves to their government posts. |
Хотя в 1998 году в национальное собрание было избрано десять женщин (всего в его состав входят 122 члена), после того как некоторые члены подали в отставку, чтобы посвятить себя работе в аппарате правительства, их осталось только девять. |
He urged delegations to evaluate carefully the utility of any major new documents that may be requested, bearing in mind that only two months were available for the secretariat to prepare documents for the fourth session. |
Исполнительный секретарь настоятельно призвал делегации тщательно оценивать необходимость любых важных новых документов, которые могут быть запрошены, принимая во внимание, что в распоряжении секретариата осталось лишь два месяца для подготовки документов к четвертой сессии. |
Ms. KLEIN (Centre for Human Rights) said that, of the $250,000 donated by the Sasakawa Foundation, only $20,000 or so was still available, which would not be sufficient to solve the problem. |
Г-жа КЛЯЙН (Центр по правам человека) отмечает, что из 250000 долл. США, предоставленных Фондом Сасакавы, осталось лишь порядка 20000 долл. США, которых не хватит для решения данной проблемы. |
With only two and a half years remaining for the Tribunal to complete its work in accordance with the completion strategy, it is clear that not much time is left and there is still plenty of work to be done. |
Сейчас, когда остается всего лишь два с половиной года на то, чтобы Трибунал завершил свою работу в соответствии со стратегией завершения работы, очевидно, что осталось не так уж много времени, а работу еще предстоит проделать немалую. |
I mean I would hate to spoil what little time we have left together by telling Martha that I've fallen in love with her only for her to tell me she doesn't feel the same. |
Я не хотел бы портить то время, которое нам осталось провести вместе, сказав Марте, что влюбился в неё, лишь ради того, чтоб она сказала, что это не взаимно. |
But don't you want the only part you've got left to get a college education? |
Вы не хотите, чтобы всё, что у Вас осталось, получило образование? |
If there are going to be delays on every issue with which members are not completely familiar, and if we have only five days to complete this session, I do not think we are going to make very rapid progress. |
Если будут возникать задержки по каждому вопросу, с которым делегаты не в полной мере ознакомлены, а в нашем распоряжении осталось лишь пять дней для завершения работы, то, как мне представляется, нам не удастся добиться быстрого прогресса. |
With the assistance of UNHCR, as at 30 September 2006, about 260,000 Burundians had been repatriated, leaving a population of about 370,000 in the United Republic of Tanzania, only 46 per cent of whom received international assistance. |
При содействии УВКБ ООН, по состоянию на 30 сентября 2006 года, было репатриировано около 260000 бурундийцев, после чего в Объединенной Республике Танзании осталось около 370000 беженцев, 46 процентов которых получают международную помощь. |
I don't think that's possible, being that there's only six weeks of school left, but we should stay focused on the bigger picture, which is going to college in the fall. |
Я не думаю, что это возможно, учитывая, что до окончания осталось 6 недель, но мы должны сосредоточиться на более важной картине, а это поступление в колледж этой осенью. |
With only two episodes left and Max fighting for his life, will Carter help save her boyfriend? |
осталось 2 эпизода, - Макс борется за свою жизнь, - поможет ли Картер спасти своего парня? - |
You just find out you've only got six months to live? |
Вы только что узнали, что вам осталось жить полгода? |
Or... we only have a few days to live and if that's the case, we need to say everything we need to say to the people we love. |
Второй: нам осталось жить несколько дней и в этом случае мы должны сказать людям, которые нам дороги, всё, что хотим сказать. |
I know only too well that this is an area in which we have faced particularly significant problems, to an understandable extent since there was nothing - nothing - left of a justice system or its infrastructure in September 1999. |
Мне слишком хорошо известно, что это одна из тех сфер, в которых мы сталкиваемся с особенно существенными проблемами, - что понятно, поскольку от системы правосудия или ее инфраструктуры в сентябре 1999 года не осталось ничего, абсолютно ничего. |
Chile has signed 16 universal counter-terrorism instruments, of which only the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, of 2005, remains to be ratified; this was approved by the National Congress on 28 July 2010. |
Чили подписала 16 универсальных документов по борьбе с терроризмом, из которых осталось ратифицировать только Международную конвенцию о борьбе с ядерным терроризмом 2005 года; она была одобрена Национальным конгрессом 28 июля 2010 года. |
The moderator, Dr. Aminath Jameel, Minister of Health and Family, Maldives, encouraged participants to reflect on the progress that has been made in addition to the challenges that lie ahead, bearing in mind that only six years remain to meet the targets. |
Председательствующий д-р Аминатх Джамиль, министр здравоохранения и по делам семьи, Мальдивы, призвал участников вспомнить не только о достигнутых успехах, но и о задачах, которые предстоит решить, не забывая о том, что для выполнения контрольных цифр осталось только шесть лет. |
Of the 26 countries or territories that were listed in the 1994-1998 study as having executed 20 or more persons, only 11 have remained on the list for the period 2004-2008. |
Из 26 стран или территорий, включенных в перечень при исследовании 1994 - 1998 годов в качестве стран, в которых были казнены 20 или более человек, в списке за период 2004 - 2008 годов осталось всего 11. |
It is a matter of concern, however, that only four years remain to meet the goals that we unanimously agreed, in the Millennium Declaration of 2000 (resolution 55/2), to achieve by 2015. |
Однако вызывает обеспокоенность то, что осталось лишь четыре года для того, чтобы к 2015 году достигнуть тех целей, которые мы единодушно согласовали в Декларации тысячелетия в 2000 году (резолюция 55/2). |
This year, only a few years away from the deadline for achieving the Millennium Development Goals (MDGs), the High-level Dialogue on Financing for Development takes on a special significance. |
В этом году, когда осталось лишь несколько лет до окончания срока достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), диалог на высоком уровне по вопросу о финансировании развития приобретает особое значение. |
It conveys the sense of urgency that only five years remain, and it outlines an agenda for action with specific ideas to ensure the implementation of our commitments to attain the Goals. |
В ней передано осознание срочности, того, что у нас осталось всего лишь пять лет, и в ней очерчена программа действий с конкретными идеями относительно того, как обеспечить выполнение наших обязательств достичь известных целей. |
With only five years left until the target date of 2015, this meeting provides us with a unique opportunity to review the progress made, draw lessons learned and chart out a plan of action that creates the necessary impetus for the attainment of all the MDGs. |
С учетом того, что до установленного срока - 2015 года - осталось всего пять лет, следует отметить, что это заседание предоставляет нам уникальную возможность провести обзор достигнутого прогресса, извлечь соответствующие уроки и наметить план действий, который придаст необходимый импульс процессу достижения всех ЦРДТ. |
In the present document, and with only two years left of the Tribunal's mandate, less emphasis is placed on calculations, and more upon an assessment of the time required based on specific and up-dated knowledge of the scope and nature of the remaining cases. |
Теперь, когда до завершения мандата Трибунала осталось только два года, в настоящем документе акцент сделан не на расчеты, а на оценку необходимого времени с учетом конкретной обновленной информации об объеме и характере оставшихся дел. |
However, according to the data of the Ministry for Kosovo and Metohija only 3,000 IDPs out of the 16,452 nominal returnees really remained in Kosovo and Metohija. |
Между тем, по данным Министерства по делам Косово и Метохии, из 16452 номинальных возвращенцев реально осталось в Косово и Метохии всего 3000 ВПЛ. |