Some investigators are sceptical that the tracks really extended for more than a hundred miles, arguing that no-one would have been able to follow their entire course in a single day. |
Большое количество учёных, занимавшихся этой проблемой, сомневались что следы действительно были обнаружены на расстоянии более чем в сто миль, - хотя бы потому, что никто за сутки не смог бы пройти такое расстояние и удостовериться, что следы на всём его протяжении не прерывались. |
All the way to the allotment - no-one saw you? |
Отнесли его на огороды и никто вас не видел? |
The idea of civil court and personal injury law by nature - though no-one says it, least of all the personal injury lawyer himself - is money. |
Цель гражданского процесса и дел, связанных с личным ущербом - хотя никто не говорит об этом - и меньше всего сами адвокаты - это деньги. |
The Daily Telegraph journalist David Howell remarked to Andrew Alexander that Powell had "just withdrawn us from East of Suez, and received an enormous ovation because no-one understood what he was talking about". |
Журналист The Daily Telegraph Дэвид Хауэлл заметил, что Пауэлл «просто призывает уйти с территорий к востоку от Суэца, и получает поддержку, потому что никто не понимает, что он имеет в виду». |
His uncle, who worked at NASA building guidance systems for the Apollo rockets, sent him some launch footage: "I re-filmed them off the screen and cut them in, thinking no-one would notice," Nolan later remarked. |
Дядя, который работал в НАСА (он создавал ракетные системы для «Аполлон»), прислал ему несколько видеоматериалов со старта ракет: «Я снял их с экрана и отредактировал, думая, что никто их не заметит», - отмечал позже Нолан. |
So, no-one let themselves in between 8.30pm and 7am? |
Значит, с 20:30 до 7 утра никто не входил? |
It appeared that no-one wanted an escalation in the security or political situation, preferring to manage the vacuum in the Presidency peacefully until agreement could be reached. |
Было очевидно, что никто не хочет ухудшения ситуации с безопасностью или политической ситуации, предпочитая мирным путем справляться с вакуумом президентской власти до тех пор, пока не появится возможность достичь соглашения. |
'... deal with all this and, sort of, why will no-one talk to us? |
смиритесь с этим и почему никто не говорит с нами? |
What kind of place is that to be a beggar, if no-one can see him? |
Какой смысл попрошайничать там, где тебя никто не видит. |
"but don't worry, because no-one can get near us, for all the police and security." |
Но не волнуйтесь,- Никто к нам приблизиться не может - Нас сопровождают полиция и охрана. |
'Eventually, I found a place where no-one could see me 'and I could get on with some serious road testing.' |
Неожиданно, я нашел такое место, где никто не сможет меня увидеть и смог вплотную заняться этой машиной. |
Will no-one taste the grapes from the land of Canaan of which each one must be carried individually by two men? |
Никто не попробует гроздь винограда с земли Ханаанской, каждую из которых должны нести на шесте двое? |
been farming here on this land for nearly 80 years but, according to Jarrod, no-one around can remember a time when the crop was this bad. |
'... но, по словам Джеррода, 'никто не помнит времен, когда урожай 'был таким плохим. |
Xev - no-one could ever love you like I do, and now I finally have the equipment to prove it, so what in the universe is stopping us? |
Зев, никто не полюбит тебя, как я. Наконец, у меня есть все, чтобы доказать это. |
The State party should ensure that no-one is detained in secret or unofficial facilities and prevent all forms of unlawful detention in its territory as well as initiate investigations into such allegations. |
Государству-участнику следует обеспечивать, чтобы никто не содержался в тайных или неофициальных местах содержания под стражей, и пресекать все формы незаконного содержания под стражей на своей территории, а также провести расследование таких сообщений. |
The campaign, which had the tagline 'Do you have to leave yourself at home when you go out?', emphasised that no-one in the Netherlands should have to pretend they are something they are not. |
В ходе кампании, которая запомнилась ключевой фразой "Оставляете ли вы себя дома, когда выходите на улицу?", была предпринята попытка подчеркнуть, что никто в Нидерландах не должен притворяться кем-то и не быть собой. |
Tablets from the periods reads, (From the earliest days) no-one had made a statue of lead, (but) Rimush king of Kish, had a statue of himself made of lead. |
Видимо, большинство пленных по-прежнему уничтожалось. «никто не создавал статуи из свинца, у Римуша, царя Киша, была статуя его самого, сделанная из свинца. |
Writing of Sibley's performance Vaughan commented, "no-one has managed to emulate Sibley's swiftness and her impersonation of a half-wild creature, nor the silken fluidity of Dowell's phrasing." |
Характеризуя исполнение артистов, Воган добавляет: «Никто не способен повторить лёгкость Сибли в её изображении полудикого существа или шёлковую плавность движений Дауэла». |
And so they were quarantined off, and no-one was allowed near them, and it was all touch and go, touch and go... |
И потому их всех отправили в карантин и никто не мог к ним подходить, и это было очень опасно... |
'And of course no-one would look closely at a lifelong criminal 'falling back on old habits, right? ' |
И, конечно, что никто не будет разбираться с бывшим заключённым, который вернулся к своим привычкам, да? |
During this investigation, no-one we talked to could seem to make much sense of why |
В ходе расследования никто, с кем мы общались, не прояснил повода, по которому |
Subsection (2) then mandates that 'no-one shall be treated in a discriminatory manner.' |
Далее в разделе 27 (2) говорится, что "никто не должен подвергаться дискриминационному обращению". |
No-one doubts your good intentions. |
Никто не сомневается в том, что намерения ваши - благие. |
No-one believes you did. |
Никто и не думает, что вы это сделали. |
You've an interesting job, a good mind, no family hanging out of you no-one telling you to do anything you don't want to do and yet you're hell bent on killing yourself, with liquor. |
У вас интересная работа, адекватное мышление, с вами никто не живет, никто не говорит вам делать то, чего вы не хотите делать, и, тем не менее, вы задались целью убить себя пьянством. |