Are you sure no-one will come and disturb us? |
Ты уверена, что нас никто не побеспокоит? |
When she thought no-one could hear her, she'd cry with the pain. |
Когда она полагала, что ее никто не слышит, она плакала от боли. |
You can't stop looking at them when you think no-one's looking. |
Вы не сводите с них глаз, когда думаете, что вас никто не видит. |
I'm being extremely clever up here, and there's no-one to stand around, looking impressed. |
Я тут наверху проявляю исключительный ум, а никто не стоит рядом и не восхищается. |
Minor vandalism, no-one'll mind. ALARM WAILS |
Мелкий вандализм, никто и не заметит. |
This farm's halfway dead because there's no-one to work it, and me own son stone picking for Rutter. |
Эта ферма скоро закроется, потому что никто не работает на ней. а мой собственный сын выбирает камни для Рутера. |
We are surgeons, and no-one clicks their fingers at us. |
А мы военные хирурги, никто нас и пальцем не тронет. |
"Will no-one rid me of this turbulent priest?" |
Никто не избавит меня от этого буйного Священника? |
Except no-one's going to take me out before I get my hands on the truth. |
Никто не сможет сбить меня с пути, пока я не докопаюсь до правды. |
I'd have to run away and hide in a place where no-one knew me. |
Я бы убежала и спряталась там, где меня никто не знает. |
In part one, people always thought this was binary, but no-one has ever been able to work it out. |
В первой части Утопии люди думали, что это двоичная система исчисления, но никто так и не смог в нем разобраться. |
Now, you keep doing that, no-one's going to hurt you. |
Теперь, продолжай делать то, что тебе говорят и никто тебя не тронет. |
I mean, he obviously thought no-one had noticed. |
Я хочу сказать, он, очевидно, думал, что никто не заметил |
[TV]... nose off the water with ease, as no-one except howard Hughes expected. |
[ТВ]... поднимался с такой легкостью, что никто, кроме Говарда Хьюза, не ожидал. |
If he didn't play a part in what happened that weekend, no-one did. |
И он, как никто иной, повлиял на случившееся в те выходные. |
It disguised itself as a 12th-century castle, emerges into the culture, tries to keep a low profile, so no-one notices. |
Это замаскированный себя как замок 12-го века, выходит в культуре, пытается вести себя сдержанно, таким образом, никто уведомления. |
At the beginning of the evening, it looked like no-one was going to come, but by the end... |
Сначала мы думали, что больше никто не придет, зато потом... |
And no-one thought to let me know? |
И никто не думал позволить мне знать? |
Can no-one in Florence help you? |
Никто не может помочь тебе во Флоренции? |
You've got to look busy, like you don't care that no-one wants to talk to you. |
Надо выглядеть увлеченным чем-то. Как-будто тебе нет дела до того, что с тобой никто не разговаривает. |
The day people take the streets, you can be sure... believe me... no-one will stop us. |
Когда люди выйдут на улицы, можётё быть увёрёны, повёрьтё мнё, никто нас нё остановит. |
And if I say that I saw money being taken from the vault, no-one would question me. |
И если я скажу, что видел, как деньги забрали из хранилища, никто не будет сомневаться. |
Cars is just about feeling safe in amongst people in a car because no-one can get to you. |
Автомобиль - вот где я мог чувствовать себя в безопасности среди людей.Поскольку никто не может добраться к вам. |
I'm amazed no-one's attempted to sharpen a knife on the King of France. |
Я поражен, что никто не пытается сказать и слова против королю Франции. |
It's like, if they can't have Rudy, no-one can. |
Это типа, если они не могут быть с Руди, никто не будет. |