| Are you sure no-one will come and disturb us? | Ты уверена, что нас никто не побеспокоит? |
| When she thought no-one could hear her, she'd cry with the pain. | Когда она полагала, что ее никто не слышит, она плакала от боли. |
| You can't stop looking at them when you think no-one's looking. | Вы не сводите с них глаз, когда думаете, что вас никто не видит. |
| I'm being extremely clever up here, and there's no-one to stand around, looking impressed. | Я тут наверху проявляю исключительный ум, а никто не стоит рядом и не восхищается. |
| Minor vandalism, no-one'll mind. ALARM WAILS | Мелкий вандализм, никто и не заметит. |
| This farm's halfway dead because there's no-one to work it, and me own son stone picking for Rutter. | Эта ферма скоро закроется, потому что никто не работает на ней. а мой собственный сын выбирает камни для Рутера. |
| We are surgeons, and no-one clicks their fingers at us. | А мы военные хирурги, никто нас и пальцем не тронет. |
| "Will no-one rid me of this turbulent priest?" | Никто не избавит меня от этого буйного Священника? |
| Except no-one's going to take me out before I get my hands on the truth. | Никто не сможет сбить меня с пути, пока я не докопаюсь до правды. |
| I'd have to run away and hide in a place where no-one knew me. | Я бы убежала и спряталась там, где меня никто не знает. |
| In part one, people always thought this was binary, but no-one has ever been able to work it out. | В первой части Утопии люди думали, что это двоичная система исчисления, но никто так и не смог в нем разобраться. |
| Now, you keep doing that, no-one's going to hurt you. | Теперь, продолжай делать то, что тебе говорят и никто тебя не тронет. |
| I mean, he obviously thought no-one had noticed. | Я хочу сказать, он, очевидно, думал, что никто не заметил |
| [TV]... nose off the water with ease, as no-one except howard Hughes expected. | [ТВ]... поднимался с такой легкостью, что никто, кроме Говарда Хьюза, не ожидал. |
| If he didn't play a part in what happened that weekend, no-one did. | И он, как никто иной, повлиял на случившееся в те выходные. |
| It disguised itself as a 12th-century castle, emerges into the culture, tries to keep a low profile, so no-one notices. | Это замаскированный себя как замок 12-го века, выходит в культуре, пытается вести себя сдержанно, таким образом, никто уведомления. |
| At the beginning of the evening, it looked like no-one was going to come, but by the end... | Сначала мы думали, что больше никто не придет, зато потом... |
| And no-one thought to let me know? | И никто не думал позволить мне знать? |
| Can no-one in Florence help you? | Никто не может помочь тебе во Флоренции? |
| You've got to look busy, like you don't care that no-one wants to talk to you. | Надо выглядеть увлеченным чем-то. Как-будто тебе нет дела до того, что с тобой никто не разговаривает. |
| The day people take the streets, you can be sure... believe me... no-one will stop us. | Когда люди выйдут на улицы, можётё быть увёрёны, повёрьтё мнё, никто нас нё остановит. |
| And if I say that I saw money being taken from the vault, no-one would question me. | И если я скажу, что видел, как деньги забрали из хранилища, никто не будет сомневаться. |
| Cars is just about feeling safe in amongst people in a car because no-one can get to you. | Автомобиль - вот где я мог чувствовать себя в безопасности среди людей.Поскольку никто не может добраться к вам. |
| I'm amazed no-one's attempted to sharpen a knife on the King of France. | Я поражен, что никто не пытается сказать и слова против королю Франции. |
| It's like, if they can't have Rudy, no-one can. | Это типа, если они не могут быть с Руди, никто не будет. |