I mean no-one knows for sure when THC and the cannabinoid receptor first came together but it has to have been here in these mountains. |
Я имею в виду, что никто с точно не может знать когда ТетраГидроКанабинол и канабинойдные рецепторы встретились впервые. но это, должно быть, было здесь- в этих горах. |
Now, here's the amazing bit, this nuclear stability graph turned out to be uncannily similar to a different graph altogether but it was a similarity that no-one had ever suspected. |
Теперь вот удивительный бит этот ядерный граф стабильности оказывался странно подобный к различному графу в целомно это было подобиекоторое никто никогда не подозревал. |
As far as I can work out no-one's ever actually driven right up to the mouth of an active volcano in a car, so it's another Top Gear first if we can do it. |
Если я не ошибаюсь, еще никто и никогда на подъезжал на машине к самому жерлу действующего вулкана, поэтому если у меня получится, это будет очередной рекорд Топ Гир. |
The boy says that no-one has suggested anything to him or asked him for his home address or phone number. |
По словам мальчика, никто к нему не втирался в доверие и не просил его домашний адрес или номер телефона. |
These poor young blokes had cried out in fear, no-one was listening to them. |
Эти ребята всем существом кричали о перенесённом ужасе, ...но их никто не слушал. |
'What no-one told me was that when we bought the skag, 'some lucky punter would have to try it out. |
Вот чего мне не сказал никто, так это того, что при покупке товара... один из счастливых покупателей должен будет опробовать его. |
And the truth, which no-one dares admit these days is that only by freeing capital do you free the world. |
И, по правде, учитывая, что никто не осмеливается признать этого, освобождая капитал вы освобождаете мир. |
And no-one in London would take your word against the word of Sir Henry Simmerson. |
Вам никто в Лондоне не поверит, если я скажу, что это ложь. |
Sure, no-one's coming in to the shop, because they think I've shrimped on the sign. |
Никто не пойдет в магазин, если люди будут думать, что я пожидился купить нормальную вывеску. |
He's hoping that when this poem goes out in the world no-one will miscopy it or miswrite it. |
Он надеется, что когда его творение выйдет в свет, никто не допустит ошибок в переписывании и копировании. |
'What no-one told me was that when we bought the skag, 'some lucky punter would have to try it out. |
Чего мне никто не сказал, так это то, что, когда мы купили товар,... один из нас должен был попробовать его. Бегби не доверял Картофану. |
If no-one acts, onlookers may believe others believe action is incorrect, and may therefore themselves refrain from acting. |
Если никто из присутствующих не действует, то свидетели полагают, что другие считают вмешательство неправильным, и таким образом убеждают себя отказаться от помощи пострадавшим. |
And now my only hope is that when go home no-one will have even noticed that I'd left. |
И теперь надеюсь на то, что когда я вернусь домой, никто не заметит, что я уезжала, и мне удастся снова вернуться на работу и в свою квартиру. |
The railway world was turned upside down, accepted truths were challenged, uncertainty came in, and no-one felt comfortable any more. |
Мир, в котором раньше существовали железные дороги, был перевернут с ног на голову, общепризнанные теории стали оспариваться, наступила эпоха неопределенности, и никто уже больше не чувствовал себя комфортабельно. |
I don't see why you should have the run of my family home and full use of the servants when Maude and I are struggling with no-one so much as to make us a... a cup a cup of tea. |
Почему ты должна управлять моим родовым поместьем и пользоваться прислугой, когда мы с Моди надрываемся и никто не подаст нам даже... чашку чая. |
I came to discuss business, no-one asked him to be rude. |
Нет, я пришел поговорить по делу. Хамить козла никто не заставлял. |
A few years ago perhaps no-one would have believed that it could ever be faster to cross Europe by rail rather... |
Еще несколько лет назад никто бы не поверил в то, что путешествие через Европу на поезде будет немногим дольше, чем на... |
Trying to be so not there that no-one'd even notice if you didn't turn up to your own... |
Пытаясь быть невидной настолько, чтобы никто и не заметил, если вдруг не вернусь в собственную... |
And no-one... under any circumstance, is to go down into the hold. |
И чтоб никто, ни один человек, не смел спускаться в трюм. |
No-one is missing in this compartment and no-one knows anything about the lady that you say is missing. |
Из купе никто не исчезал, и никто ничего не знает о леди, которая, по вашим словам, пропала. |
It makes emphatically clear that no-one, be they policy-makers, society or the judiciary, is prepared to unresistingly acquiesce to, or even accept, racism, racial discrimination, xenophobia or anti-Semitism. |
Авторы этого плана решительно заявляют, что никто - ни директивные органы, ни общество, ни судебная власть - не будет безропотно отступать перед угрозой расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и антисемитизма и тем более мириться с ними. |
Do it the way you did it, when you thought no-one was watching. |
Я хочу, чтобы ты делал это так, как делал раньше, пока думал, что никто не видит. |
And no-one, none of the politicians, or the journalists, or the think tank experts, or the economists, or the academics saw it coming. |
И никто, никто из политиков, или журналистов, или мыслителей-экспертов, или экономистов, или академиков могли предвидеть это. |
Right, from now on... no-one goes out on their own.OK? |
С этого момента - никто никуда один не ходит. |
The idea for the music of "Storytime" was born when Holopainen wondered why no-one had made a remake of the film, and pondered on what his version of the score to the scene in which "Walking in the Air" plays would sound like. |
Идея для музыки «Storytime» появилась у Холопайнена, когда он задался вопросом, почему никто до сих пор не сделал ремейк мультфильма, и задумался, какой была бы его версия саундтрека для эпизода, в котором звучит «Walking in the Air». |