| 'But unfortunately, no-one had told the locals how to use it. ' | 'Но к сожалению, местным никто не объяснил, как ей пользоваться.' |
| And no-one noticed you had the remains of our mother in your luggage? | И никто не заметил, что ты провезла остатки нашей мамы в своем багаже? |
| How've we gone from no-one knowing or talking about it to everyone having an opinion? | Как мы перешли от того, что никто не знает и не говорит об этом к тому что у каждого теперь есть свое мнение? |
| They thought it was a very remote part that no-one would ever visit. | Они думали: это далеко, никто туда не отправится и не посмотрит на карту |
| And we don't like lost people, because no-one should get left behind. | ј нам не нрав€тс€ такие люди, потому что никто не должен отставать. |
| Your life will be what you create it as, and no-one will stand in judgment of it, now or ever. | Ваша жизнь станет такой, какой вы её создадите, и никто не может вас осудить, ни теперь, ни в будущем. |
| But no-one knows who he is, and anyone of us could tell you the name of every family living in every house on Rye Hill. | Но никто не знает, кто он такой, а любой из нас знает фамилию каждой семьи, живущей в каждом доме на Рай Хилл. |
| You think, "That's... Who's organising that?" and no-one is. | И ты думаешь: "Кто организовал это?", а никто и не собирался. |
| You mean in the way that no-one really knows James Delaney? | В плане того, что никто не знает Джеймса Дилейни по-настоящему? |
| (CHATTERING) At times like this, one realises no-one has ever, ever captured grief like Michelangelo in his Pieta. | В такие времена понимаешь, что никто, никто не запечатлел горе в такой полноте, как Микеланджело в своей Пьете. |
| I think that you feel scared and isolated and like no-one's doing anything to stop this man. | Я думаю, что вам страшно и одиноко, и кажется, что никто ничего не делает, чтобы остановить этого человека. |
| No, no, no, no-one's making you. | Нет, нет, нет, никто тебя не заставляет. |
| After the failure of the revolutions, it was not just the radicals - no-one in the West had any idea of how to change the world. | После провала революций, не только радикалы, никто на Западе не имел какого-либо представления о том, как изменить мир. |
| Just dump the lot somewhere no-one'll ever find it. Dump it? | Просто выкинь все там, где никто никогда это не найдет. |
| After all, apart from you lot, no-one at the soft opening would, at a fair distance, know any different. | В конечном счёте, не считая всех вас, никто на неофициальном открытии не различил бы их, находясь на расстоянии. |
| 'I think it's because no-one who reads this paper will ever 'know who I am, or what I've been through. | Наверное, это потому, что никто из тех, кто прочитает этот лист, никогда не узнает, кто я такая или через что я прошла. |
| You think of the DHD as a bargaining chip, but everything has a price and no-one said exactly what it would take to buy you out in full, right now. | Я понимаю, вы считаете, что наборное устройство даёт вам преимущество, но всё имеет цену и никто на самом деле не говорил, что мы выкупим его у вас насовсем, прямо сейчас. |
| Why were you summoned, if no-one came to meet you? | Почему тебя вызвали, если никто тебя не навещал? |
| Yes, recently returned home to the family nest, but interestingly, no-one seems to know why he came back. | Да, недавно вернулся домой в семейное гнездо, но, что интересно, похоже, никто не знает, почему он вернулся. |
| That way, no-one will ever lose their mothers and you won't have to feel rotten | В этом случае, никто и никогда не потеряет маму, а тебе не придется ужасно себя чувствовать |
| Which meant that no-one was sure what was real or what was fake in modern Russia. | Что означало, что никто не знал, что из этого реально, а что нет в современной России. |
| And Churchill said, "Then no-one will ever hear anything about it." | И Черчилль сказал: "Тогда никто никогда ничего об этом не услышит" |
| Because you are not a young woman, Duke, and no-one, I suspect, tells you what to do. | Потому что вы не юная девушка, герцог, и, я полагаю, никто не говорит вам что делать. |
| And no-one ever bothers you with endless questions about when you'll marry and why you don't have a gentleman friend. | И никто не донимает Вас бесконечными вопросами о замужестве и о том, почему у Вас до сих пор нет ухажёра. |
| If no-one speaks out, this is going to go on happening and happening... | Если никто не будет говорить о случившемся, то это будет происходить снова и снова. |