I don't know, it's probably... it's probably nothing, just make sure no-one knows you're doing it. |
Не знаю, возможно... возможно и ерунда, только убедись, что никто об этом не узнает. |
The highest point is under the table because the table has never moved and no-one's ever trodden on it under there. |
Самая высокая точка находится под столом, потому что стол никогда не передвигали. и никто никогда не наступал на пол там. |
If the plan was for me to walk in on you, then why did no-one come and get me? |
Если план заключался в том, чтобы я вас застукала, тогда почему никто меня не позвал? |
For six months, no-one, save my sister and her ever-present flock of ladies, has seen me from one day, one week, to the next. |
Шесть месяцев никто, спасибо моей сестре и ее постоянной стайке леди, не видел меня днями, неделями, одна за другой |
Because that would be my time - my own private time, which no-one, if they had any sense of self-preservation, would dare interrupt. |
Потому что это было бы мое время, мое личное время, которое никто - если у него есть инстинкт самосохранения - не решился бы отнять у меня. |
I've tried to find out who I am but no-one's looking for me. |
Я пыталась узнать кто я, но никто меня не ищет |
So while I am King of England, I shall give my daughter in marriage to anybody I please, and no-one, including you, shall stop me! |
Так что пока я король Англии, Я отдам мою дочь замуж за любого, кто мне угоден, и никто включая тебя, меня не остановит! |
No, no-one. I'm simply not going to travel by tram or bus any more. |
Нет, нет, никто не пришел, но я больше не сяду ни в трамвай, ни в автобус |
He can't see you, no-one can see us here! |
Он тебя не увидит, никто нас здесь не увидит! |
I have no old friends close to me... no-one to remember me as I was, before Long Susan found me. |
У меня нет старых близких друзей, никто не помнит меня, какой я была, до того, как Длинная Сьюзан нашла меня. |
He is a work so terrible that no-one has laid eyes on it since it was first created! |
Это произведение настолько ужасное, что никто ни разу его не видел с тех пор, как оно было создано! |
Suddenly you're in Shepherd's Bush, where nobody talks to you, nobody knows you, and you're teaching kids who barely talk about anything anyway, and no-one really cares. |
Ты неожиданно оказываешься в Шепердс Буш, где никто с тобой не говорит, никто тебя не знает, и ты учишь детей, которые ни о чем почти не говорят, и которым всё равно. |
So I realised if I said that Master Raymond were the pa and no-one believed me, what would that be like for this child, to live their whole life with that? |
И вот я поняла, если скажу, что отец - молодой Рэймонд, и мне никто не поверит, как сможет этот ребёнок жить с этим всю жизнь? |
They know we're here and must know we did it, but no-one's come for us. |
Они знают, где мы, знают, что мы сделали, но за нами никто не пришел. |
And then the companies decided to make a cheap version of it because no-one could afford these, or very few people could afford them. |
А потом компании решили выпустить его дешевую версию, поскольку никто не мог себе их позволить, либо очень немногие могли себе их позволить. |
In article 20, it is stated that "everyone has the right to freedom of peaceful assembly and association" and "no-one may be compelled to belong to an association". |
В статье 20 указывается, что "каждый человек имеет право на свободу мирных собраний и ассоциаций" и "никто не может быть принуждаем вступать в какую-либо ассоциацию". |
Article 44 of the Code of Criminal Procedure provides that no-one may be imprisoned, except in the cases and following the procedure set forth in this Code. |
Статья 44 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что никто не может быть лишен свободы, кроме как в случаях и согласно процедуре, которые изложены в этом кодексе. |
For groups of small rank one has such control and representation theory works very well, but for groups of larger rank no-one has succeeded in using it to simplify the classification. |
Для групп малого ранга такой контроль имеется и теория представлений работает хорошо, но для групп большего ранга никто не добился успеха в использовании теории представлений для упрощения классификации. |
By the turn of the century, the French public and the tabloid press were fascinated by radium and, rather touchingly though no-one had a clue was radioactivity really was, everyone assumed it must be wholesome and healthy. |
С наступлением нового века, французская общественность и бульварная пресса были очарованы радием и, скорее трогательно, что никто не догадывался, чем на самом деле действительно являлась радиоактивность, каждый считал, что она должна быть полезна для здоровья. |
And if I didn't show up here, no-one would've come looking for me? |
Что не явись я сюда, меня никто бы не стал искать? |
Well, no-one who knew Alfred would kill him for his purse, unless they knew he was carrying stolen jewels. |
Ну, никто, кто знал Алфреда, не стал бы убивать его ради кошелька, если они не знали, что он прячет украденные драгоценности |
And as I am in law, no-one now and do not exist, that suits me well! |
И, поскольку я в глазах закона, никто и ничто, это подходит мне как нельзя лучше! |
I am lying in the ocean like a whale and no-one in my Privy Council will raise a musket barrel! |
Лежу я в океане, как кит, и никто из моего Тайного совета не поднимет мушкет! |
In essence, Turing's equations described something quite familiar, but which no-one had thought of in the context of biology before. |
сущности, уравнени€ ьюринга описывали на самом деле нечто довольно знакомое, но о чЄм никто раньше не думал в контексте биологии. |
Do you ever wonder what it would be like to go to a place where no-one knows us? |
А что, если бы мы уехали туда, где нас никто не знает? |