The Organization should promptly implement the necessary guidelines and procedures, as recommended by the Board. |
Организация должна безотлагательно осуществить соответствующие руководящие принципы и процедуры согласно рекомендациям Комиссии ревизоров. |
The necessary staff requirements are to be met through the reprioritization and redeployment of staff resources. |
Соответствующие кадровые потребности должны удовлетворяться за счет изменения приоритетности и перераспределения кадровых ресурсов. |
His Majesty's Government of Nepal has taken the necessary measures to address the concerns relating to paragraph 4 of the Security Council resolution 1373. |
Правительство Королевства Непал приняло соответствующие меры для снятия озабоченностей, связанных с пунктом 4 резолюции 1373 Совета Безопасности. |
The State is taking all necessary measures to abolish discrimination against women in employment in order to guarantee equal rights between men and women. |
Государством принимаются все соответствующие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в области занятости, с тем, чтобы обеспечить равные права между мужчинами и женщинами. |
The Committee needed the necessary resources to do its work. |
Поэтому Комитету необходимы соответствующие ресурсы для осуществления этой работы. |
Reports to the Administrator as appropriate, making such recommendations as are deemed necessary. |
Представляет Администратору соответствующие доклады, вынося такие рекомендации, которые считает необходимыми. |
It was therefore necessary to adopt policies of institutional reform and training to prepare people to face up to the new realities of globalization. |
Поэтому необходимо разработать соответствующие стратегии институциональных реформ и образования с целью подготовить граждан к новым реальностям глобализации. |
To this end, it considered it necessary to review the functioning of the system, identify possible weaknesses and recommend appropriate solutions. |
С этой целью оно сочло нужным рассмотреть функционирование системы, выявить возможные слабые моменты и рекомендовать соответствующие решения. |
Appropriate institutions and policies are necessary conditions for agricultural productivity growth. |
Соответствующие учреждения и политика являются необходимыми условиями роста продуктивности сельского хозяйства. |
Ethiopian consent was therefore necessary to provide the surveyors with access by helicopter to the relevant points. |
Поэтому требовалось согласие эфиопских властей для того, чтобы обеспечить топографам доступ в соответствующие пункты на вертолете. |
Furthermore, for the railway line to function, it is certainly necessary to ensure the appropriate security conditions. |
Кроме того, для функционирования железнодорожной магистрали обязательно следует обеспечить соответствующие условия безопасности. |
Governments and the relevant United Nations bodies should work together and take all the necessary measures to fulfil their responsibilities. |
Правительства и соответствующие органы Организации Объединенных Наций должны объединить свои усилия и сделать все необходимое для выполнения своих обязательств. |
Accordingly, the operator is required to obtain the necessary insurance coverage and show appropriate financial guarantees. |
Соответственно, от оператора требуется приобрести необходимую страховку и продемонстрировать соответствующие финансовые гарантии. |
Field offices are now more systematically assessing the level of compliance with sub-agreements and initiating remedial action when necessary. |
В настоящее время отделения на местах осуществляют более систематическую оценку соблюдения соглашений о подпроектах и в случае необходимости принимают соответствующие меры. |
In that context, the Government has taken the appropriate regulatory measures to give that effort the necessary efficacy. |
В этой связи правительство предприняло соответствующие регулятивные меры для придания необходимой эффективности этим усилиям. |
However, since successful integration into working life requires the corresponding social environment, steps in this direction are also necessary. |
Однако, поскольку для успешной интеграции в трудовую жизнь требуются соответствующие социальные условия, необходимо также предпринимать шаги и в этом направлении. |
Each fund source is responsible for covering all direct costs necessary to achieve the programme objective and attributable indirect costs. |
Каждый источник финансирования обязан покрыть все прямые расходы, которые необходимо произвести для достижения цели программы, и соответствующие косвенные расходы. |
Canadian law-enforcement agencies can and do take appropriate measures where deemed necessary. |
Канадские правоохранительные органы могут принимать соответствующие меры, когда они считают это необходимым. |
However, owing to a lack of the necessary funding, the implementation of the project by the States concerned is still pending. |
Однако из-за отсутствия необходимого финансирования соответствующие государства еще не начали реализацию этого проекта. |
The internal State procedures necessary for its entry into force are currently being completed. |
В настоящее время проводятся соответствующие внутригосударственные процедуры по вступлению в силу указанной Конвенции. |
The necessary instructions will be issued immediately after the designation of such persons. |
Соответствующие указания даются сразу после определения таких лиц. |
Instructors and teachers should possess the necessary qualifications, including advanced degrees and professional experience in related occupational fields. |
Инструктора и учителя должны иметь соответствующие квалификации, в том числе высшее образование и профессиональный опыт в смежных профессиональных областях. |
Joint needs assessments involving recipients, donors and the authorities will provide relevant data on what is appropriate and necessary. |
Совместные оценки потребностей с участием получателей, доноров и властей помогут получить соответствующие данные о том, что является соответствующим и необходимым. |
Work on the GMSP is still ongoing, comments and appropriate feedback are necessary to improve and generalize the procedure. |
Работа над ОПНР пока еще продолжается, и, для того чтобы улучшить и обобщить эту процедуру, необходимы замечания и соответствующие отклики. |
Through it, guidelines and related programmes were prepared that support the necessary training of women for entering and remaining active workforce members. |
В рамках этого проекта были подготовлены руководящие принципы и соответствующие программы по оказанию содействия в предоставлении необходимой подготовки женщинам для пополнения активной рабочей силы и их сохранения в ее составе. |