Therefore, a range of options with corresponding policy goals and strategies becomes necessary to address the issues involved. |
В этой связи для решения связанных с этим вопросов необходимо разработать комплекс вариантов, имеющих соответствующие политические цели. |
Fourthly, it is necessary to let regional organizations and other relevant mechanisms and initiatives play their full role. |
В-четвертых, необходимо обеспечить, чтобы региональные организации и другие соответствующие механизмы и инициативы могли полностью выполнять свою роль. |
Mobilization of the funds necessary to implement technical cooperation activities was a joint responsibility of the Organization and the recipient State concerned. |
За мобилизацию средств, необходимых для осуществления мероприятий в области технического сотрудничества, отвечают сов-местно Организация и соответствующие государства-получатели. |
From the management view, it is necessary to observe this development, and to draw conclusions for the work. |
Руководство должно отслеживать данные тенденции и делать соответствующие выводы, касающиеся работы. |
To this end, they have established the institutional mechanisms necessary for this purpose. |
В этой связи они создали соответствующие институциональные механизмы. |
I wish to make two observations regarding the working paper and would ask members to make the necessary corrections and changes to it. |
Я хотел бы сделать два замечания по этому рабочему документу и попросить делегации внести в него соответствующие изменения и поправки. |
The necessary assurances must therefore be given in order to avoid losing that trust. |
В связи с этим им должны быть предоставлены соответствующие гарантии, которые подкрепили бы это доверие. |
If that is their wish, the law enforcement agencies would render necessary assistance without delay. |
Если они выразят такое желание, то правоохранительные органы незамедлительно примут соответствующие меры. |
The Committee calls upon the authorities of the State party to take all necessary measures to remedy that deficiency. |
Комитет предлагает властям государства-участника принять соответствующие меры для восполнения этого пробела. |
The Human Rights Council must thus remain vigilant and ready to take action whenever necessary. |
Поэтому Совет по правам человека должен продолжать проявлять бдительность и быть готов при необходимости принять соответствующие меры. |
Moreover, in order to attract and retain personnel of the highest calibre it was necessary to be able to offer good career prospects. |
Кроме того, для привлечения и удержания наиболее подходящих сотрудников необходимо предлагать им соответствующие перспективы развития карьеры. |
When necessary, measures are taken in regard to emerging cases. |
При необходимости в связи с рассматриваемыми делами принимаются соответствующие меры. |
To this end, she urges it to make the necessary changes in legislation relating to the police. |
В этой связи Верховный комиссар предлагает внести необходимые изменения в соответствующие законы о полиции. |
For this purpose it is also necessary to apply appropriate signs and/or markings. |
С этой целью необходимо также использовать соответствующие знаки и/или разметку. |
The necessary tests in this regard shall be carried out by experts familiar with the latest tampering techniques. |
Соответствующие необходимые испытания должны проводиться специалистами, которые знакомы с современными методами подделки данных. |
The Working Group called on Governments and relevant organizations to provide the necessary information to the Secretariat. |
Рабочая группа призвала правительства и соответствующие организации предоставить Секретариату необходимую информацию. |
Let us hope and pray that all concerned will now take the steps that are necessary to assist the peace process along. |
Давайте же надеяться и уповать на то, что все соответствующие стороны примут теперь шаги, которые необходимы для содействия продолжению мирного процесса. |
If the General Assembly approved it, the necessary provisions would be made in the budget at that time. |
Если Генеральная Ассамблея одобрит его, необходимо будет предусмотреть в бюджете соответствующие ассигнования. |
A candidate was jointly identified by the relevant Timorese authorities and UNMIT, and the necessary donor funding was secured. |
Соответствующие власти Тимора-Лешти и ИМООНТ совместно подобрали кандидатуру и заручились необходимым финансированием со стороны доноров. |
Thus, States must determine appropriate rules of conduct and parameters reflecting the necessary balance between the specific features of each crisis and the need to act. |
Поэтому государствам необходимо определить соответствующие правила поведения и параметры, отражающие необходимое равновесие между конкретными характеристиками каждого кризиса и необходимостью принятия мер. |
The Government agreed to review the list of restricted items and to examine procedures to expedite the approval and distribution of necessary supplies. |
Правительство согласилось пересмотреть перечень предметов ограниченного пользования и изучить соответствующие процедуры в целях ускорения процесса утверждения и распределения необходимых поставок. |
The Office of Internal Audit then assesses the updates and provides the necessary feedback to the offices concerned. |
Далее Управление внутренней ревизии проведет оценку последней информации и направит в соответствующие отделения необходимые указания. |
It is necessary to establish the appropriate legal framework and enforcement mechanisms to prevent predatory practices and anti-competitive behaviour by both domestic and foreign producers. |
Необходимо разработать соответствующие правовые нормы и механизмы для обеспечения их выполнения, с тем чтобы противодействовать хищнической практике и антиконкурентной политике со стороны как национальных, так и зарубежных производителей. |
It is also necessary that the Initiative's eligibility criteria be made flexible and inclusive. |
Также немаловажно, чтобы критерии определения стран-кандидатов в соответствии с этой инициативой были гибкими и учитывали все соответствующие факторы. |
Headquarters units concerned will review the obstacles and provide necessary assistance to country offices in preparing disaster and recovery plans. |
Соответствующие подразделения штаб-квартиры изучат эти факторы и окажут страновым отделениям необходимую помощь в подготовке планов действий на случай катастроф и восстановительных операций. |