| Therefore, a range of options with corresponding policy goals and strategies becomes necessary to address the issues involved. | В этой связи для решения связанных с этим вопросов необходимо разработать комплекс вариантов, имеющих соответствующие политические цели. | 
| Fourthly, it is necessary to let regional organizations and other relevant mechanisms and initiatives play their full role. | В-четвертых, необходимо обеспечить, чтобы региональные организации и другие соответствующие механизмы и инициативы могли полностью выполнять свою роль. | 
| Mobilization of the funds necessary to implement technical cooperation activities was a joint responsibility of the Organization and the recipient State concerned. | За мобилизацию средств, необходимых для осуществления мероприятий в области технического сотрудничества, отвечают сов-местно Организация и соответствующие государства-получатели. | 
| From the management view, it is necessary to observe this development, and to draw conclusions for the work. | Руководство должно отслеживать данные тенденции и делать соответствующие выводы, касающиеся работы. | 
| To this end, they have established the institutional mechanisms necessary for this purpose. | В этой связи они создали соответствующие институциональные механизмы. | 
| I wish to make two observations regarding the working paper and would ask members to make the necessary corrections and changes to it. | Я хотел бы сделать два замечания по этому рабочему документу и попросить делегации внести в него соответствующие изменения и поправки. | 
| The necessary assurances must therefore be given in order to avoid losing that trust. | В связи с этим им должны быть предоставлены соответствующие гарантии, которые подкрепили бы это доверие. | 
| If that is their wish, the law enforcement agencies would render necessary assistance without delay. | Если они выразят такое желание, то правоохранительные органы незамедлительно примут соответствующие меры. | 
| The Committee calls upon the authorities of the State party to take all necessary measures to remedy that deficiency. | Комитет предлагает властям государства-участника принять соответствующие меры для восполнения этого пробела. | 
| The Human Rights Council must thus remain vigilant and ready to take action whenever necessary. | Поэтому Совет по правам человека должен продолжать проявлять бдительность и быть готов при необходимости принять соответствующие меры. | 
| Moreover, in order to attract and retain personnel of the highest calibre it was necessary to be able to offer good career prospects. | Кроме того, для привлечения и удержания наиболее подходящих сотрудников необходимо предлагать им соответствующие перспективы развития карьеры. | 
| When necessary, measures are taken in regard to emerging cases. | При необходимости в связи с рассматриваемыми делами принимаются соответствующие меры. | 
| To this end, she urges it to make the necessary changes in legislation relating to the police. | В этой связи Верховный комиссар предлагает внести необходимые изменения в соответствующие законы о полиции. | 
| For this purpose it is also necessary to apply appropriate signs and/or markings. | С этой целью необходимо также использовать соответствующие знаки и/или разметку. | 
| The necessary tests in this regard shall be carried out by experts familiar with the latest tampering techniques. | Соответствующие необходимые испытания должны проводиться специалистами, которые знакомы с современными методами подделки данных. | 
| The Working Group called on Governments and relevant organizations to provide the necessary information to the Secretariat. | Рабочая группа призвала правительства и соответствующие организации предоставить Секретариату необходимую информацию. | 
| Let us hope and pray that all concerned will now take the steps that are necessary to assist the peace process along. | Давайте же надеяться и уповать на то, что все соответствующие стороны примут теперь шаги, которые необходимы для содействия продолжению мирного процесса. | 
| If the General Assembly approved it, the necessary provisions would be made in the budget at that time. | Если Генеральная Ассамблея одобрит его, необходимо будет предусмотреть в бюджете соответствующие ассигнования. | 
| A candidate was jointly identified by the relevant Timorese authorities and UNMIT, and the necessary donor funding was secured. | Соответствующие власти Тимора-Лешти и ИМООНТ совместно подобрали кандидатуру и заручились необходимым финансированием со стороны доноров. | 
| Thus, States must determine appropriate rules of conduct and parameters reflecting the necessary balance between the specific features of each crisis and the need to act. | Поэтому государствам необходимо определить соответствующие правила поведения и параметры, отражающие необходимое равновесие между конкретными характеристиками каждого кризиса и необходимостью принятия мер. | 
| The Government agreed to review the list of restricted items and to examine procedures to expedite the approval and distribution of necessary supplies. | Правительство согласилось пересмотреть перечень предметов ограниченного пользования и изучить соответствующие процедуры в целях ускорения процесса утверждения и распределения необходимых поставок. | 
| The Office of Internal Audit then assesses the updates and provides the necessary feedback to the offices concerned. | Далее Управление внутренней ревизии проведет оценку последней информации и направит в соответствующие отделения необходимые указания. | 
| It is necessary to establish the appropriate legal framework and enforcement mechanisms to prevent predatory practices and anti-competitive behaviour by both domestic and foreign producers. | Необходимо разработать соответствующие правовые нормы и механизмы для обеспечения их выполнения, с тем чтобы противодействовать хищнической практике и антиконкурентной политике со стороны как национальных, так и зарубежных производителей. | 
| It is also necessary that the Initiative's eligibility criteria be made flexible and inclusive. | Также немаловажно, чтобы критерии определения стран-кандидатов в соответствии с этой инициативой были гибкими и учитывали все соответствующие факторы. | 
| Headquarters units concerned will review the obstacles and provide necessary assistance to country offices in preparing disaster and recovery plans. | Соответствующие подразделения штаб-квартиры изучат эти факторы и окажут страновым отделениям необходимую помощь в подготовке планов действий на случай катастроф и восстановительных операций. |