| Perhaps the rules of the court may make necessary provisions. | Возможно, соответствующие положения будут содержаться в правилах суда. | 
| The Committee may wish to hear progress reports on such activities and provide necessary guidance to the Secretariat. | Комитет может пожелать заслушать доклады о ходе осуществления такой деятельности и дать секретариату соответствующие указания. | 
| The State arranges and finances the training of teachers to teach the languages of different national minorities and the publication of the necessary textbooks. | Государством обеспечивается и финансируется подготовка педагогических кадров для обучения языкам разных национальных меньшинств, издаются соответствующие учебники. | 
| In order to prevent any repetition of such a massive violation, the necessary constitutional safeguards needed to be enacted. | Для предупреждения повторения подобных массовых нарушений необходимо принять соответствующие конституционные гарантии. | 
| UNDP has accepted this recommendation and will incorporate the necessary procedures in its revised Programme and Projects Manual. | ПРООН согласилась с этой рекомендацией и включит в свой пересмотренный Справочник по программам и проектам соответствующие процедуры. | 
| To this end, we must first achieve the necessary commitments and consensus in drafting the reforms necessitated by evolving international relations. | С этой целью мы должны прежде всего взять соответствующие обязательства и достичь консенсуса в разработке реформ, вызванных развитием международных отношений. | 
| The necessary school buildings have been erected and equipped so that the schools can function adequately. | Были построены и оснащены соответствующие школьные здания, с тем чтобы школы могли функционировать надлежащим образом. | 
| In addition to legislation, the necessary mechanisms and budgetary allocations will be required to ensure enforcement of the Domestic Violence Act. | Наряду с принятием законодательных мер для обеспечения соблюдения Закона о насилии в семье потребуются соответствующие механизмы и бюджетные ассигнования. | 
| The Parties undertake to make the necessary clarifications within 60 days following the date of the request for clarification. | Стороны обязуются представлять соответствующие разъяснения в течение 60 дней с момента получения просьбы о представлении разъяснений. | 
| Undertake the necessary institutional and legislative reforms and mobilize capital and human resources required, adequate for the implementation of the National Plan of Action. | Провести необходимые институциональные и законодательные реформы и мобилизовать требуемые финансовые и людские ресурсы, соответствующие осуществлению Национального плана действий. | 
| At the same time they deemed it necessary to refer recommendations 9 and 10 to relevant intergovernmental bodies. | В то же время они сочли необходимым передать рекомендации 9 и 10 на рассмотрение в соответствующие межправительственные органы. | 
| It also considered necessary to explore and clarify the relevant concepts and definitions. | Она также сочла необходимым изучить и прояснить соответствующие концепции и определения. | 
| All necessary electoral materials left Asmara in early April for the respective destinations in Eritrea and abroad. | В начале апреля все необходимые материалы для выборов были отправлены из Асмэры в соответствующие пункты назначения в Эритрее и за рубежом. | 
| Moreover, it stressed that it was necessary to have relevant documents in all official languages available in accordance with the six-week rule. | Кроме того, он подчеркнул, что необходимо иметь в распоряжении соответствующие документы на всех официальных языках в соответствии с "правилом шести недель". | 
| The Conference may find it necessary to establish appropriate mechanisms for the monitoring and review of its action programme. | На Конференции может быть сочтено необходимым создать соответствующие механизмы для контроля и обзора осуществления ее программы действий. | 
| In others, it has been necessary to reform inappropriate structures. | В других - необходимо реформировать не соответствующие нынешним условиям структуры. | 
| She hoped that the Fifth Committee would allocate the resources necessary in order for programme 19 to fulfil its objectives. | Она выражает надежду на то, что Пятый комитет выделит на программу 19 соответствующие ресурсы, необходимые для достижения ее целей. | 
| In order to prove that they are ineffective, it is necessary to provide evidence to that effect. | Для того чтобы подтвердить их неэффективность, необходимо предоставить соответствующие доказательства17. | 
| The panellists concurred that hugely beneficial action could be taken immediately if appropriate policies were adopted and the necessary capacities developed. | Все три участника дискуссии сошлись во мнении о том, что исключительно эффективные меры могут быть приняты немедленно, если будут разработаны соответствующие стратегии и создан необходимый потенциал. | 
| Each overall country report will designate necessary resources and strategies to enable the partnership with those being served. | В каждом общем страновом докладе будут определяться необходимые стратегии и выделяться соответствующие ресурсы для установления партнерских связей с потребителями услуг. | 
| The global demand for carbon credits is likely to reach billions of dollars per year once the necessary trading mechanisms are in place. | Как только будут созданы соответствующие компенсационные механизмы, глобальный спрос на кредиты за выбросы углерода, по всей вероятности, достигнет нескольких миллиардов долларов в год. | 
| The registered person or company should notify that the raw material will be exported and the necessary fees should be paid. | Зарегистрированный агент или компания обязаны уведомить об экспорте сырья и уплатить соответствующие сборы. | 
| The two institutions would also make available the necessary technical assistance on a timetable that met countries' needs. | Оба учреждения будут также предоставлять необходимую техническую помощь в сроки, соответствующие потребностям стран. | 
| Many countries have adopted legislation and established the necessary mechanisms to implement the Basel Convention. | Многие страны приняли соответствующие законы и создали необходимые механизмы для осуществления положений Базельской конвенции. | 
| To increase the clarity of the document, it has proved necessary to include notes for the reader. | Для придания этому документу большей ясности автор счел необходимым включить соответствующие примечания. |